您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
       
     





     
    英漢詞匯互譯的若干方法
    [ 2006-07-28 10:51 ]

    (一)準確理解詞義

    1. 根據上下文辨詞義。
    2. 論褒貶,即要注意同義詞之間有不同的語體色彩、使用范圍及程度。

    任何語言都有語體之分,有高雅的、通俗的、粗野的,還有俚語、公文用語及術語等。文學作品中,作家通過不同的語體來刻畫人物的性格特征,更是常用的方法。翻譯時,必須審其雅俗,量其輕重,這樣,才能恰如其分地表達原文的精神。

    (1) 詞義有輕重的不同
    例如表示“打破”的詞:
    Break是最一般的用語,意思是經打擊或施加壓力而破碎。
    Crack是出現了裂縫,但還沒有變成碎片。
    Crush是從外面用力往內或從上往下而壓碎。
    Demolish是破壞、鏟平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
    Destroy是完全摧毀,使之無法復原。
    Shatter是突然使一物體粉碎。
    Smash指由于突如其來的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。

    又如表示“閃光”的詞
    Shine照耀;指光的穩定發射。
    Glitter閃光;指光的不穩定發射。
    Glare耀眼;表示光很強。
    Sparkle閃爍;指發射微細的光亮。

    (2)詞義有范圍大小和側重點的不同
    在一定的上下文中,如在agriculture,farming,cultivation,agronomy四個詞中:agriculture指農業科學、農業技術、整個農業生產過程,所包含的范圍最廣;farming指農業的實踐;cultivation指農業物的栽培過程;agronomy指把科學原理運用到農業耕作中去的實踐。

    又如在empty,vacant,hollow這組同義詞中,它們各自有不同的形容對象和強調的內容:
    Empty可以用來形容house,room,cup,box,stomach,head,words等詞,表示“空的,一無所有”。
    Vacant可以用來形容position,room,house,seat等詞表示“沒有人占用的,空缺的”。
    Hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等詞連用,表示“空洞的,虛的,不實的,下陷的”。

    (3)詞義有感情色彩(如憎惡、蔑視、諷刺、詛咒、尊敬、親昵等等)和語體色彩(如莊嚴、高雅、古樸、俚語、方言詞語、公文用語、委婉語等等)的不同。如“死”就有許多委婉的說法:
    to expire 逝世
    to pass away 與世長辭
    to close (end) one's day 壽終
    to breathe one's last 斷氣
    to go west 歸西天
    to pay the debt of nature 了結塵緣
    to depart to the world of shadows 命歸黃泉
    to give up the ghost 見閻王
    to kick the bucket 翹辮子
    to kick up one's heels 蹬腿

    又如“懷孕”也有許多委婉的說法:
    She is having a baby.
    She is expecting.
    She is in the family way.
    She is knitting little booties.
    She is in a delicate condition.
    She is in an interesting condition.

    又如“警察”:
    policeman 正式用語
    cop 美國口語
    bobby 英國口語
    nab 美國俚語

    3. 看搭配。任何一種語言,在長期使用的過程中,會形成一種固定的詞組或常見的搭配。這些比較固定的說法,有時可以譯成另一種語言,有時則不行。翻譯時,必須注意英漢兩種語言中詞的不同搭配。

    以kill為例:
    He killed the man. 他殺死了那個人。
    He killed his chances of success.他斷送了成功的機會。
    He killed the motion when it came from the committee.他否決了委員會提出來的提議。
    He killed three bottles of whisky in a week.他一周內喝光了三瓶威士忌。
    kill the peace 扼殺和平
    kill the promise 取消諾言
    kill a marriage 解除婚約

    還要注意英漢定語與名詞的搭配不同:
    heavy crops 豐收
    heavy news 令人悲痛的消息
    heavy road 泥濘的路
    heavy sea 波濤洶涌的海洋
    heavy heart 憂傷的心
    heavy reader 沉悶冗長的讀物

    又如:
    a broken man 一個絕望的人
    a broken soldier 一個殘廢軍人
    a broken promise 背棄的諾言
    a broken spirit 消沉的意志
    broken money 零錢

    (來源:牛津英語網 英語點津姍姍點津)

    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    過了52歲?你的脾氣可能變大
    無臂鋼琴家勇奪《中國達人秀》冠軍
    英國石油公司工作服萬圣節熱銷
    “不速之客”的英文表達
    “諾貝爾獎”知多少
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    原來國家的名字如此浪漫
    Funny lines about getting married
    關于工資的英語詞匯大全
    關于職業裝的英語詞匯
    余光中《尺素寸心》(節選)譯

     

    中文字幕亚洲无线码| 2021国产毛片无码视频| 毛片一区二区三区无码| 精品久久亚洲中文无码| 亚洲高清有码中文字| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 久久久久综合中文字幕| 中文字幕热久久久久久久| 精品深夜AV无码一区二区| 97无码人妻福利免费公开在线视频 | 亚洲av永久无码精品漫画 | 日韩欧美成人免费中文字幕| 国产成年无码久久久久毛片| 国产色无码专区在线观看| 亚洲制服中文字幕第一区| 无码任你躁久久久久久| 午夜福利无码不卡在线观看| 免费看成人AA片无码视频羞羞网| 亚洲中文字幕无码不卡电影| 亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇| 日韩人妻无码精品久久久不卡 | 精品无码国产自产在线观看水浒传| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 久久久久亚洲AV无码专区桃色| 久久久久无码精品国产不卡| 日韩人妻无码中文字幕视频| 无码人妻AⅤ一区二区三区| 成人无码网WWW在线观看| 国产成人无码区免费内射一片色欲 | 精品无码久久久久久久动漫| 国产精品无码一区二区三区电影| 日日摸日日踫夜夜爽无码| 亚洲AV无码国产精品色午友在线| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 一本色道无码道DVD在线观看| 国产亚洲大尺度无码无码专线| 少妇无码太爽了不卡在线观看| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 无码视频在线观看| 日韩精品少妇无码受不了| 黄A无码片内射无码视频|