您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
     





     
    俚語:閃爍其辭,兜圈子
    [ 2007-04-29 09:20 ]

    阿P是個好人,沒錯!但阿P永遠也不可能成為我的朋友。為啥?他說話向來“太委婉”,從不會一針見血指出我的毛病。沒聽人說過?“良藥苦口,忠言逆耳。” 可惜,阿P天生“不會說逆耳的話”(to mince words)。

    俚語“to mince words”常用來形容某人說話“太委婉”。這樣的人在提建議或指正別人錯誤時,要么閃爍其辭,要么吞吞吐吐、繞半天彎子。

    單看其字面意:mince原意是“切碎、剁碎或絞碎”。試想,一句很刺耳的話若被拆細了一點一點地說,其力度肯定會大大減輕,由此,“to mince words”引申指“講話不直接”。看到這兒,不知您會不會想到“美國偶像”評委Simon Cowell,素有“惡魔”之稱的他言語犀利,點評時絕不繞彎子,而是“to mince no words”(一語破的、直言不諱)。

    值得一提的是,“to mince words”最早出現于16世紀莎翁的戲劇,指“因為禮貌而說話委婉”。隨著歲月的流逝,現代意義上的“to mince words”更多含貶義意,常用來形容“說話不爽快、兜圈子、閃爍其辭”。此外,“to mince matters”也可表達相同的意思,而這兩個俚語更常用于否定句型。看個例舉:

    She didn't mince matters/words - she just told him he was useless. 她沒有轉彎抹角,而是直截了當地說他這人一無用處。

    (英語點津陳蓓編輯)

     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      “出入境手續”怎么說?
      炒股應該跟著感覺走嗎?
      學會說“不”
      The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
      “帥呆了”怎么說

    本頻道最新推薦

         
      這就是生活!
      豬都能飛了,真是“天方夜譚”
      “泡沫”的翻譯種種
      “形影不離”怎么說
      “逮個正著”怎么說

    論壇熱貼

         
      CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
      “黃土高坡”怎么說
      “穿幫”怎么說
      “托養協議”,指老人托養
      As If!(e-c)practice
      “試婚”怎么說






    无码中文人妻在线一区二区三区| 亚洲真人无码永久在线| 中文字幕乱偷无码AV先锋| 天堂在线资源中文在线8| 人妻丰满av无码中文字幕| 伊人蕉久中文字幕无码专区 | 亚洲日本中文字幕天堂网| 亚洲区日韩区无码区| 人妻无码一区二区三区AV| 亚洲中文久久精品无码ww16| 日韩久久久久中文字幕人妻| 欧美人妻aⅴ中文字幕| 狠狠躁天天躁中文字幕无码| 50岁人妻丰满熟妇αv无码区 | 精品无码久久久久久午夜| 中文字幕av无码一区二区三区电影 | 精选观看中文字幕高清无码| 亚洲日韩中文无码久久| 亚洲一级特黄无码片| 成人午夜福利免费无码视频| 少妇无码AV无码专区在线观看| 久久精品亚洲AV久久久无码| 在线亚洲欧美中文精品| 中文字幕精品视频在线| 中文字幕人成乱码在线观看| 天堂中文字幕在线| 欧美日韩中文字幕久久久不卡| 中文字幕视频免费| 合区精品中文字幕| 一本一道色欲综合网中文字幕| 亚洲福利中文字幕在线网址| 中文字幕九七精品乱码| 人妻无码精品久久亚瑟影视| 久久亚洲精品无码aⅴ大香| 人妻系列AV无码专区| 亚洲AV无码乱码在线观看富二代| 成人午夜精品无码区久久| 无码专区—VA亚洲V天堂| 国产V亚洲V天堂A无码| 好硬~好爽~别进去~动态图, 69式真人无码视频免 | 亚洲精品无码久久久久去q|