您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
     





     
    筋疲力盡:Tuckered out
    [ 2008-01-04 15:27 ]

    累了嗎?一起唱首歡快的澳大利亞民歌Waltzing Matilda(《華爾茲?瑪狄爾達》):“Up jumped the swagman and grabbed him with glee, And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag, You'll come a-Waltzing Matilda with me”……這支曲子是第27屆悉尼奧運會上的閉幕歌曲,由于歌詞采用了大量澳洲俚語,理解起來稍有難度。我們今天談的“tuckered out”(筋疲力盡的)先從這支曲子講起。

    歌中這段是說一個swagman(四處流浪的打工者),在水塘邊順手偷了一只前來飲水的羊,并把它藏在自己隨身攜帶的tucker bag(長背包)里。

    Tucker在這里指“裝食物的袋子”,是澳洲的剪羊毛工隨季節找工作時必備的家什,這層含義取自18世紀tuck的俚語用法“大吃一餐”,如:After that long walk we did not need any encouragement to tuck in.(經過長途跋涉,我們無須別人說聲“請”便大吃起來)。現在,tucker也可代指“食物”,請看一句澳大利亞口語:The cooker's got your tucker waiting.(廚師已準備飯菜只等你吃了)。

    到19世紀中期,tucker開始用來形容“狗或馬饑腸轆轆時干癟的肚子”,由此引申為人或動物“憔悴”或“瘦骨嶙峋”的模樣,而tuckered out(極度疲憊)就源于此,舉個例子:I am tuckered out from walking.(我走得筋疲力盡。)

    最后,順便介紹一下這首澳大利亞民間歌曲。Waltzing指“四處流浪”,而Matilda是日耳曼語,指戰爭隨軍婦,慢慢延伸為“晚上取暖”,后來進一步延伸指“軍衣和軍毯”。因為軍隊在行軍的時候,戰士把鋪蓋卷扛在肩上,所以,這里的Waltzing Matilda則是指“扛著鋪蓋卷到處找工作的打工仔”。

    (英語點津編譯)

     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      譯協特色詞匯選登2
      特大,無比大:Ginormous
      七零八落:At sixes and sevens
      《色,戒》小說的英譯
      午后茶會:Kettledrum

    論壇熱貼

         
      航空公司的“本票”如何翻?
      To those that have, shall be given
      New Year's Resolutions
      信用卡預授權怎么翻譯
      恭賀新禧
      Don't Take it Personally




    国产精品亚韩精品无码a在线| 熟妇人妻久久中文字幕| 亚洲va无码va在线va天堂| 亚洲欧洲中文日韩久久AV乱码| 中文字幕一区二区三区在线不卡 | 中文字幕手机在线观看| 免费一区二区无码视频在线播放| 国产成A人亚洲精V品无码性色| 一本精品中文字幕在线| 中文字幕无码久久久| 中文字幕天天躁日日躁狠狠躁免费| 最近中文国语字幕在线播放| 精选观看中文字幕高清无码| 台湾佬中文娱乐网22| 中文字幕精品无码一区二区三区| 亚洲成AV人在线播放无码| 国内精品久久久久久中文字幕| 最好看2019高清中文字幕 | 中文字幕在线观看亚洲视频| 狠狠干中文字幕| 亚洲一级Av无码毛片久久精品 | 亚洲AV无码久久精品成人| 久久久久成人精品无码| 人妻系列无码专区无码中出| 精品久久久久久中文字幕大豆网| 久久久久无码精品国产| 在线日韩中文字幕| 亚洲无av在线中文字幕| 亚洲成av人片在线观看无码不卡| 合区精品久久久中文字幕一区| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 熟妇人妻中文字幕| 色欲综合久久中文字幕网| 亚洲 欧美 国产 日韩 中文字幕| 日韩精品无码久久一区二区三 | 国产成人亚洲综合无码| 亚洲日韩在线中文字幕第一页| 视频二区中文字幕| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区 | 亚洲AV蜜桃永久无码精品| 精品亚洲成α人无码成α在线观看 |