English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

    On disrespecting dogs and discordant unions

    [ 2009-01-22 13:43]     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

    This week the phrase “yellow dog contract” appeared on our bulletin discussion board and several bright readers were able to enlighten us with its meaning.

    One fellow Donald Dong provided the best response informing us that it refers to a type of contract with an agreement between a worker and a boss whereby the former agrees that he or she will not join a union.

    A good question we may ask then is why they would call it a yellow dog contract rather than just calling it a contract that prevents you from joining a union?

    Well I think in this context and in many situations in the English language the word dog is used derogatively. That is, it isn’t used politely but is used to comment negatively towards someone or something.

    For example if I don’t like someone I can often call them a ‘dirty dog’ or a “smelly dog”.

    “Also when we look at the use of “yellow” we find that linguistic associations with this color in the English language are usually less than complimentary, often being connected to a lack of courage.”

    For example, “the soldier dropped his gun and ran away like a yellow coward.”

    Now when we put both words together they take on added meaning creating an image of a worker who is scared to act independently and would rather do anything for his or her boss, which in this case means not signing or joining a worker’s union.

    Also, I think it is useful if we bring in a further aspect that looks at a type of yellow dog, the Labrador – often referred to as a golden retriever or ‘old yella’. By nature this dog is very loyal and obedient and easy to control. It has a gentle disposition so by calling someone a ‘yellow dog’ it also has this extra connotation of an obliging, unproblematic, passive worker who may be a little meek at times.

    I think in contemporary society the common usage of this phrase has been lost to all but a few well read or politically active folk.

    As for myself I had never heard of it before so if you didn’t know what a “yellow dog contract” was you certainly weren’t alone.

    (Nb about the title, ‘On disrespecting dogs and discordant unions’, personally I love dogs so when people use this word to speak badly about another person I feel it is disrespectful to a lovely animal and “discordant” means noisy or lacking of harmony and I think that is one role of a union, to create attention and challenge the boss’s control by way of strike or protest).

    本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

    以上討論問題來自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

    進(jìn)入作者專欄

     

    About the author:
     

    On disrespecting dogs and discordant unions

    About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

    本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
     
    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    本文相關(guān)閱讀

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    蜜臀AV无码国产精品色午夜麻豆| 欧美日韩中文字幕在线| 天堂网www中文在线资源| 免费无码VA一区二区三区| 狠狠干中文字幕| 国产综合无码一区二区三区| 无码福利一区二区三区| 色婷婷久久综合中文久久蜜桃av| 99无码人妻一区二区三区免费| 精品久久久久久久久久中文字幕| 精选观看中文字幕高清无码| 亚洲A∨无码一区二区三区| 人妻中文久久久久| 亚洲AV区无码字幕中文色| 久久久久久亚洲精品无码| 日韩av无码免费播放| √天堂中文www官网| 无码中文字幕av免费放dvd| 亚洲AV无码乱码在线观看性色扶 | 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡 | 亚洲人成无码网站久久99热国产| 无码人妻丰满熟妇区五十路百度 | 无码国产精品一区二区免费式直播| 亚洲av中文无码乱人伦在线播放| 中文无码vs无码人妻| 国产免费无码一区二区| 亚洲AV人无码激艳猛片| 无码精品A∨在线观看中文| 亚洲成AV人片在线播放无码| 潮喷失禁大喷水无码| 伊人久久无码精品中文字幕| 久久久久久久久久久久中文字幕| 亚洲一级Av无码毛片久久精品| 国产福利电影一区二区三区久久老子无码午夜伦不 | 国产中文欧美日韩在线| 无码高清不卡| 一级片无码中文字幕乱伦| 国模无码一区二区三区不卡| 18无码粉嫩小泬无套在线观看 | 无码专区—VA亚洲V天堂| 无码人妻精品一区二区三|