久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務

加強中文修養 注意語言的靈活性

[ 2010-04-28 11:15]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

加強中文修養 注意語言的靈活性

?李堯

本期點評專家:李堯

譯題一:Walden Pond

When Thoreau wrote that line, he was thinking of the Walden Pond he knew as a boy.

Woodchoppers and the Iron Horse had not yet greatly damaged the beauty of its setting. A boy could go to the pond and lie on his back against the seat of a boat, lazily drifting from shore to shore while the loons dived and the swallows dipped around him. Thoreau loved to recall such sunny hours and summer days" when idleness was the most attractive and productive business."

I too was a boy in love with a pond, rich in sunny hours and summer days. Sun and summer are still what they always were, but the boy and the pond changed. The boy, who is now a man, no longer finds much time for idle drifting. The pond has been annexed by a great city. The swamps where herons once hunted are now drained and filled with houses .The bay where water lilies quietly floated is now a harbor for motor boats.

In short, everything that the boy loved no longer exists-- except in the man's memory of it.

第一段文字比較容易,大多數朋友翻譯得都還不錯。但有的網友把"...I was rich, if not in money, in sunny hours and summer days." 翻譯成:“我很富有,但除了金錢,還有時間,陽光。”就不對了。因為這里沒有“除了……還有……”的意思。正確的翻譯應該是:“我很富有,如果說我沒有金錢,卻有陽光明媚的時光和夏天美好的日子。”也可以譯為“即使沒有……也有……”。Lazily drifting from shore to shore基本上有兩種不同的譯法。一種是:“男孩懶洋洋地背靠在船上,任由自己由這岸漂向那岸。”另外一種是“…… 在小船中仰臥著,讓小船從一邊自由地漂浮到另一邊。”第一位譯者的著眼點是男孩“漂向那岸”;第二位譯者的著眼點是“小船從一邊自由地漂浮到另一邊”。我以為第一位譯者理解得對。另外“漂浮”二字也不甚妥當。“漂浮”主要指“漂浮在水面”,沒有方向感和運動感。Swallows dipped around him.有的朋友翻譯成“燕子飛馳過水面”,從中文的角度不妥。我們說“駿馬飛馳在草原上”,“汽車飛馳在公路上”,不可以說某種鳥兒“飛馳在水面上”。我們用“飛”形容“馳”。而“馳”是“奔跑”之意,鳥只能飛,不能跑。其實我們把這句話翻譯成“燕子環繞著他掠過水面”就可以了。Except in the man's memory of it.有的朋友把這里的man翻譯成“男人”是不對的,盡管前面與之相對應的是boy。我覺得翻譯成“人”就可以了。傳統上,man 以及它的衍生字一般是用來指任何人或整個人類, 不考慮性別。在古英語中,這就是man 這個字主要的意思, 即“人” 而不分性別。

譯題二:Can you trust Washington?

Nearly 80 percent of Americans say they can't and they have little faith that the massive federal bureaucracy can solve the nation's ills, according to a survey from the Pew Research Center that shows public confidence in the federal government at one of the lowest points in a half-century. The poll released Sunday illustrates the ominous situation facing President Barack Obama and the Democratic Party as they struggle to maintain their comfortable congressional majorities in this fall's elections. Midterm prospects are typically tough for the party in power. Add a toxic environment like this and lots of incumbent Democrats could be out of work.

第二段,翻譯得也不錯。但有幾個地方不夠準確。“massive federal bureaucracy can solve the nation's ills”這句話,有的朋友翻譯成“對臃腫的美國政府機關能否夠解決國內問題持不信任態度”,有的人翻譯成“認為龐大的官僚機構無法解決國內種種弊端”。基本都傳達出來原文的意思,但我覺得翻譯成“龐大的官僚機構”更好一點,此處的ill作名詞用,意為“問題、弊端”。如果我翻譯,也許翻譯成“痼疾”。President Barack Obama and the Democratic Party as they struggle to maintain their comfortable congressional majorities in this fall's elections.中的“comfortable”也不大好翻,所以大部分朋友都回避了這個詞不翻譯,或者翻譯得不貼切。而把它翻譯成“……美國總統奧巴馬和民主黨正努力為在秋季大選中獲得大量的選票”,則有些過度意譯。筆者認為翻譯成“努力 保住民主黨在國會中令人無憂的多數席位”較妥當。至于最后幾個字“be out of work”,大家也翻譯得五花八門。有的譯成“下崗”,有的譯成“失業”,都不合適。我覺得翻譯成“下臺”為好。因為這是針對政界人士一般的說法,而“下崗”太中國化,“失業”用在落選議員的身上也不合適。

譯題三:How to Beat the Job-Search Blues

Jacob Roberts wasn't that surprised when he got the ax. The 28-year-old New Yorker worked in finance, after all. Shortly after things began to head south on Wall Street, he started saving money and revamping his résumé. Roberts was snared in the fourth round of layoffs at Information Management Network, a corporate finance conference company where he was an assistant producer. Still, he wasn't worried. "The way I looked at it at the time was, 'I'm 28, I have a college degree, and I live in New York City. There must be plenty of jobs,'" he says.

第三段,大家把題目How to Beat the Job-Search Blues翻譯成“如何克服失業期的抑郁”或者“如何戰勝找工作時的沮喪情緒”都沒錯,但是有的朋友翻譯成“如何戰勝找工作中的憂郁癥”就不對了。因為blues在這里不是“憂郁癥”,而是“抑郁和沮喪的情緒”。Got the ax翻譯成被解雇也沒有問題。Ax 有“被削減”的意思。把“Roberts was snared in the fourth round of layoffs……”翻譯成“羅伯茨在第四輪裁員中被辭退……”基本上沒有問題。Snare的原意是“安圈套, 捕捉, 陷害”。這里的意思也就是第四輪裁員時“被捕捉到了”。因此別的譯法都不太合適。另外,Information Management Network, a corporate finance conference company .顯然是羅伯茨工作的單位, he was an assistant producer.是他在那個單位的職位。也就是說他是在這個職位上被單位解雇的。好幾位朋友都把這個顯而易見的關系搞亂了。把"The way I looked at it at the time was, 'I'm 28, I have a college degree, and I live in New York City. There must be plenty of jobs,'" he says.翻譯成:“ 他說:‘我是這么想的。我才28歲,擁有大學學歷,住在紐約。這里的工作機會非常多。’”就很好了。別的譯法都不準確。總之,這段文字比較通俗,也比較活潑,用了不少口語化的東西,翻譯時要多從習慣性用法考慮。

以上看法供大家參考。

語言的約定俗成與翻譯
英譯中過程中的詞義判斷
翻譯要重“神似”
上期點評:廣州亞運會口號“動感亞洲,感動世界”的翻譯
上期點評:“審時度勢”、“萬眾一心”的譯法
上期點評:“火車票實名制”如何譯最佳?

點擊進入譯點通

專家簡介:

李堯,中國作家協會會員,商務部國際商務官員研修培訓學院教授。已經翻譯出版英、美、澳大利亞文學、文化、歷史專著四十六部。多部作品獲獎。2008年,澳大利亞政府因其在中澳文化交流,特別是在文學翻譯領域的突出成績,授予李堯先生“杰出貢獻獎章”。

(中國日報網英語點津 編輯:蔡姍姍)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    日本aa在线观看| 成人一级片网站| 欧美伦理片在线看| 久久av喷吹av高潮av| 少妇高潮毛片色欲ava片| 一区二区三区四区毛片| 丰满爆乳一区二区三区| 亚洲制服在线观看| 精品99在线视频| 乱熟女高潮一区二区在线| 五月天婷婷亚洲| 午夜精品久久久久久久无码| 污网站在线免费| 蜜臀av午夜一区二区三区| 国产高清不卡无码视频| 日本黄色福利视频| 久久黄色免费看| 精品欧美一区免费观看α√| 青青草综合视频| 手机在线视频一区| 国产又黄又猛又粗又爽的视频| 日韩av新片网| 国产日韩欧美大片| 黄色一级片免费播放| 天天操天天摸天天爽| 国产乱子伦农村叉叉叉| 国产精品自拍合集| 97人人模人人爽人人澡| 男人女人黄一级| 久无码久无码av无码| 成人黄色片视频| 中文字幕日韩精品无码内射| www.涩涩涩| 免费成人午夜视频| 日本成人在线不卡| 三级黄色片播放| 一区二区三区 日韩| 日韩欧美国产综合在线| 国产盗摄视频在线观看| 中文字幕 91| 国产福利视频在线播放| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看| 天天看片天天操| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 国产片侵犯亲女视频播放| 午夜大片在线观看| 污网站免费在线| 婷婷五月综合缴情在线视频| 69久久久久久| 亚洲国产日韩欧美在线观看| 日韩少妇内射免费播放18禁裸乳| www.日本三级| 日本高清xxxx| 黄色一级视频播放| www.偷拍.com| 亚洲天堂av一区二区| 久久婷婷国产91天堂综合精品| 国产美女网站在线观看| 国产va亚洲va在线va| 国产美女作爱全过程免费视频| 日韩成人午夜影院| 一级黄色片播放| 路边理发店露脸熟妇泻火| a级网站在线观看| 一本二本三本亚洲码| 91制片厂免费观看| 先锋影音男人资源| 久久视频免费在线| 免费cad大片在线观看| 天天综合成人网| www.亚洲一区二区| 99久久99久久精品| 秋霞在线一区二区| 黑人巨茎大战欧美白妇| av影院在线播放| 男人添女荫道口女人有什么感觉| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看 | 激情成人在线观看| 中文字幕免费高| 超碰97免费观看| 四虎4hu永久免费入口| 久久精品在线免费视频| 日韩极品视频在线观看| 久久视频这里有精品| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮 | 18黄暴禁片在线观看| 国产日韩av网站| 欧美一级黄色片视频| 欧美大尺度做爰床戏| 欧美美女一级片| 女同性恋一区二区| 99在线免费视频观看| 国产xxxxx在线观看| 丰满爆乳一区二区三区| 成人午夜视频免费在线观看| 91香蕉视频污版| 色综合色综合色综合色综合| 精品亚洲视频在线| www.国产福利| 麻豆传媒网站在线观看| 亚洲美免无码中文字幕在线| 亚洲成人福利在线观看| 一区二区久久精品| 中文精品无码中文字幕无码专区| 国产精品免费入口| 日韩精品视频一二三| 永久免费看av| 久久婷婷五月综合色国产香蕉| 污色网站在线观看| 日韩精品福利片午夜免费观看| 欧美精品99久久| 国产欧美激情视频| 日本在线xxx| 天天操狠狠操夜夜操| 国产精品久久国产| 日本特黄a级片| 天天看片天天操| 亚洲第一成肉网| 日本国产在线播放| www,av在线| 北条麻妃69av| 肉色超薄丝袜脚交| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度| 成人av毛片在线观看| 欧美色图色综合| 黄瓜视频免费观看在线观看www| 成年人午夜免费视频| 色婷婷激情视频| 国产1区2区在线| 久久国产精品免费观看| 激情五月婷婷久久| 欧美精品久久久久久久自慰| 天天视频天天爽| 国产欧美精品aaaaaa片| 国产一伦一伦一伦| 精品国产一二三四区| 中文字幕剧情在线观看| 青青在线免费观看视频| 国产精品日韩三级| 九九热免费在线观看| 欧美污视频网站| 国产91沈先生在线播放| 亚州精品一二三区| 三级4级全黄60分钟| 日本美女高潮视频| 男人天堂a在线| 香蕉视频色在线观看| 亚洲成人福利在线观看| 日本中文字幕亚洲| 小泽玛利亚av在线| 一级片免费在线观看视频| 美女喷白浆视频| 波多野结衣家庭教师在线播放| 日韩欧美一级在线| 婷婷激情5月天| 亚洲 激情 在线| 午夜激情在线观看视频| 日本三级免费网站| 国内精品视频一区二区三区| 久久福利一区二区| 欧美与动交zoz0z| 欧美专区第二页| 亚洲男人天堂2021| 色婷婷成人在线| 日本999视频| 欧美黄网站在线观看| 免费成人午夜视频| 免费拍拍拍网站| 免费av手机在线观看| 精品国偷自产一区二区三区| 免费的av在线| 国产奶头好大揉着好爽视频| 中文字幕在线视频一区二区三区 | 色噜噜狠狠一区二区| 国产主播中文字幕| 亚洲综合在线网站| 手机在线看福利| av观看免费在线| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 亚洲精品乱码久久久久久自慰| 少妇高清精品毛片在线视频 | 国产男女激情视频| 男人日女人bb视频| 欧美成人一区二区在线观看| 国产男女无遮挡| xxxx一级片| 天天操天天摸天天爽| 亚洲精品自拍网| 午夜免费福利网站| av磁力番号网| 国产精品成人久久电影| 国产白丝袜美女久久久久| 色欲av无码一区二区人妻| 国产精品无码一本二本三本色| 超碰在线97免费| 一二三级黄色片| 五月天激情图片| 国产一区二区三区在线免费| 日韩精品xxxx| 另类小说色综合|