English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

    十大改名換姓的經典名著

    [ 2014-11-14 09:55] 來源:滬江英語     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    十大改名換姓的經典名著

    If someone were to ask you whether or not you’d read Trimalchio in West Egg, your first instinct might be to say ‘no’, and your second might be to marvel at the curious range of titles given to cookery books nowadays. Sorry to say, you’re possibly wrong on both counts – you might well have read Trimalchio in West Egg without realizing it, since that was an early title for F. Scott Fitzgerald’s The Great Gatsby.

    如果有人問你是否讀過《西卵的特里馬喬》,你的第一反應可能是說不,然后你大概會覺得驚奇的以為這是現代烹飪書的奇怪標題。很抱歉,你可能錯了。你很可能讀過《西卵的特里馬喬》卻還不知道,因為它是F·斯科特·菲茲杰拉德《了不起的蓋茨比》一書起初的名字。

    Authors often change the titles of their novels before publication – either as their thoughts develop, or at the request of the publisher. Here is a list of classic novels and their working titles.

    作家們常常在出版前改動小說的書名,有時是因為他們有了新的靈感,有時是出版商要求如此。下表列出了一些經典小說和它們出版前的書名。

    書名 原名 作者
    Pride and Prejudice
    《傲慢與偏見》
    First Impressions
    《第一印象》
    Jane Austen
    簡·奧斯丁
    Sense and Sensibility
    《情感與理智》
    Elinor and Marianne
    《埃莉諾與瑪麗安》
    Jane Austen
    簡·奧斯丁
    War and Peace
    《戰爭與和平》
    All’s Well That Ends Well
    《終成眷屬》
    Leo Tolstoy
    列夫·托爾斯泰
    Lolita
    《洛麗塔》
    The Kingdom by the Sea
    《海邊王國》
    Vladimir Nabokov
    弗拉基米爾·納博科夫
    The Sound and the Fury
    《喧囂與騷動》
    Twilight
    《晨光》
    William Faulkner
    威廉·福克納
    Nineteen Eighty-Four
    《一九八四》
    The Last Man in Europe
    《歐洲的最后一人》
    George Orwell
    喬治·奧威爾
    Mrs Dalloway
    《黛洛維夫人》
    The Hours
    《小時》
    Virginia Woolf
    弗吉尼亞·伍爾夫
    Kill a Mockingbird
    《殺死一只知更鳥》
    Atticus
    《阿提克斯》
    Harper Lee
    哈珀·李

    ?The Great Gatsby
    《了不起的蓋茨比》

    ?Trimalchio in West Egg
    《西卵的特里馬喬》
    ?F. Scott Fitzgerald
    F·斯科特·菲茲杰拉德
    The Lord of the Flies
    《蠅王》
    Strangers from Within
    《內心深處的陌生人》
    William Golding
    威廉·戈爾丁

    (來源:滬江英語,編輯 Helen)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    日本精品久久久久中文字幕| 国产高清无码毛片| 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲AV无码成人精品区大在线| 久久久久亚洲精品无码蜜桃| 亚洲AV无码久久精品成人| 亚洲中久无码永久在线观看同| 日本爆乳j罩杯无码视频| 亚洲午夜福利AV一区二区无码| 一本无码中文字幕在线观| 手机永久无码国产AV毛片| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 亚洲人成人无码网www国产| 中文字幕在线观看日本| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 中文人妻av高清一区二区| 精品久久久久久无码中文字幕 | 久久无码人妻精品一区二区三区 | 无码任你躁久久久久久老妇App| 99精品人妻无码专区在线视频区| 日韩中文字幕免费视频| 中文字幕在线看日本大片| 午夜无码伦费影视在线观看| 最近中文字幕免费2019| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区 | 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 国产三级无码内射在线看| 亚洲av无码无在线观看红杏| 无码人妻精品中文字幕免费东京热 | 中文字幕aⅴ人妻一区二区 | 无码少妇一区二区三区浪潮AV | 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 炫硕日本一区二区三区综合区在线中文字幕 | 亚洲AV无码乱码国产麻豆穿越| 精品深夜AV无码一区二区老年| 欧美日韩国产中文精品字幕自在自线 | 一二三四社区在线中文视频| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 中文字幕精品一区二区精品| 中文字幕无码播放免费| 无码专区狠狠躁躁天天躁|