Guangzhou gets strict on bilingual street signs

    Updated: 2012-04-20 12:16

    (China Daily)

      Comments() Print Mail Large Medium  Small 分享按鈕 0

    Guangzhou gets strict on bilingual street signs

    Public signs in Guangzhou should be in both Chinese and English according to the Guangdong capital's latest regulations - and the English must be accurate.

    "With the goal of developing Guangzhou into a modern, international metropolis, we recognize the need to set up bilingual public signs, especially in the public areas of hotels, scenic spots, airports, long-distance bus stations, passenger wharves, subway stations and urban roads," said Li Yi, director of the laws and regulations division under the Guangzhou government's legal affairs office, at a new conference on Thursday.

    The regulations take effect on May 1.

    Liu Jingguang, deputy director of the bar code center of Guangzhou bureau of quality and technical supervision, told China Daily:

    "Administrators can choose to use graphics only, but if they deem it necessary to add words on public signs, then they should be in English and Chinese."

    Liu estimated that 90 percent of the public signs in Guangzhou with words on them are already bilingual but he doubted the accuracy of the English translations.

    "If the English translations are inaccurate or Chinglish, the public signs had better use only graphics," said Li Jinzhao, a professor at the School of English and International Studies under the Beijing Foreign Studies University. "Otherwise, we will make a fool of ourselves and leave foreigners confused about the signs."

    Li set up a nonprofit website for people to discuss the English translations on public signs in 2008. She is now active in a campaign among universities in Beijing to dig out mistakes in English on the city's public signs.

    Izhar Ul Ahsan, a Pakistan businessman attending the Canton Fair in Guangzhou, was confused by the different English translations on signs. He saw "Linhexi Rd" on the signs over the road but "Linhexi Lu" on the signs at the wayside and in bus stations.

    The 60-year-old businessman has been coming to the Guangzhou trade fair for the past five years, but he didn't realize that "lu" meant "road" until a China Daily reporter told him.

    Liu explained that signs over roads are set up by traffic police, but the other signs he saw are administrated by the city's committee for geographical names, which uses pinyin.

    "The lack of a unified English translation for 'road' has been a problem for years, and there are similar problems in other cities," said Liu.

    Li from Beijing Foreign Studies University pointed out that both English and pinyin translations find support.

    "There is no right or wrong, but for foreigners' convenience, the government should settle on a particular way of translating a road's name," said Li.

    Guangzhou's latest regulations on public signs require the bureau of quality and technical supervision to organize other government departments and the media to check the accuracy of signs and make the results public every year.

    Anyone can report substandard public signs to the government hotline, 12365.

    Guangzhou government says it will fine the administrators of substandard public signs up to 30,000 yuan ($4,800) if the notices are not corrected within two years.

    亚洲熟妇无码另类久久久| 少女视频在线观看完整版中文| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 国产成人亚洲综合无码| 欧美巨大xxxx做受中文字幕| 熟妇人妻无码中文字幕| 中文亚洲日韩欧美| 亚洲一区二区三区无码中文字幕| 精品视频无码一区二区三区| 亚洲国产人成中文幕一级二级| 日本阿v视频高清在线中文| 国产免费无码AV片在线观看不卡| 中文字幕日韩欧美一区二区| 亚洲精品中文字幕乱码三区| 精品无码综合一区| 国产亚洲3p无码一区二区| 亚洲成A人片在线观看无码不卡 | 成人麻豆日韩在无码视频| 日本按摩高潮a级中文片| 亚洲av无码乱码国产精品| 无码夫の前で人妻を侵犯| 中文字幕精品一区影音先锋 | 毛片免费全部播放无码| 日韩中文字幕在线观看| 国产网红主播无码精品| 国产精品午夜福利在线无码| 国产三级无码内射在线看| 免费无码又爽又刺激高潮视频| 亚洲gv猛男gv无码男同短文 | 无码日韩精品一区二区三区免费| 亚洲欧洲中文日韩久久AV乱码| 婷婷综合久久中文字幕| 欧美在线中文字幕| 波多野结衣在线中文| 色综合久久中文字幕无码| 天堂а在线中文在线新版| 乱人伦中文无码视频在线观看| 亚洲va中文字幕无码久久| 日本一区二区三区精品中文字幕 | 精品久久久久久中文字幕| 久久精品中文字幕一区|