Make me your Homepage
    left corner left corner
    China Daily Website

    Novel's translation another step for overseas exposure

    Updated: 2013-09-24 06:41
    By Liu Jun ( China Daily)

    The publication of Gao Jianqun's Tongwan City in English marks another step forward in the country's efforts to promote its publications abroad.

    The novel's translation gained 137,000 yuan ($22,400) in funding from the State General Administration of Press and Publication, Radio, Film and Television, according to Han Jihong, deputy editor-in-chief of Xi'an-based Taibai Literature & Art Publishing House, which published Tongwan City at the end of 2012.

    Gao's novel is one of 165 projects enlisted in this year's China Classic International project, launched by the administration in 2009 to introduce Chinese books abroad. A total of 86 Chinese and overseas publishers will benefit from this project, whose total funding has more than doubled this year to 35 million yuan from 15 million yuan in previous years.

    However, even with government funding, Chinese publishers still have a hard time sending their books to a foreign bookstore.

    The biggest obstacle has been the lack of qualified translators who truly understand Chinese culture and can faithfully convey the content in another language, Han says.

    Novel's translation another step for overseas exposure

    History's forgotten chapter revived

    In 2010, Han's publishing house joined the administration's project for the first time with Ye Guangqin's Greenwood Riverside (Chinese title Qingmuchuan).

    Han says they took a tortuous course before the English version was published by Prunus Press in the United States in 2012. They had to abandon the version by some Chinese translators and find a native English-speaker to do the translation all over again.

    Things had been somewhat easier with Tongwan City. George Zhu, president of New York-based CN Times Books, was familiar with Gao Jianqun's huge success in China with The Last Xiongnu.

    "It is his intention to duplicate that success here in the United States with Tongwan City," says Anthony W. LaSasso, publicity manager of CN Times, which chose Mu Xiaoliang out of several candidates as the translator.

    LaSasso noted a growing interest over recent years among Americans in historical pieces not only in literature, but also in film and television series.

    "We think the most attractive aspect of this book for a Western reader, who may not know much about Chinese history, let alone the very chaotic period in the 5th century, is that very fact," LaSasso says.

    "The traditional components that make any book interesting to read are very clearly represented in Tongwan City: murder, love, drama, etc."

    The novel's film adaptation could begin in a year, if funding and a manuscript could both materialize. Plans for a TV serial are also under way, Gao Jianqun says.

    Gao has been traveling in northern Shaanxi to help with the manuscript.

    An important part of the film will be shot at the ruins of Tongwan city in Jingbian county, Yulin city, Shaanxi province. The local government is applying for the ruins to be listed among UNESCO's intangible cultural heritage sites.

    8.03K
     
     
    ...
    ...
    ...
    久久人妻少妇嫩草AV无码专区 | 无码精品黑人一区二区三区| 无码欧精品亚洲日韩一区夜夜嗨 | 天堂а√在线中文在线| 亚洲中文字幕无码久久综合网| 亚洲成在人线在线播放无码| 亚洲国产精品成人精品无码区在线 | 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 精品无码AV无码免费专区| 最近免费中文字幕中文高清| 中文在线中文A| 精品无码日韩一区二区三区不卡 | 午夜视频在线观看www中文| 国产精品午夜无码AV天美传媒| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 娇小性色xxxxx中文| 亚洲?v无码国产在丝袜线观看| 日日麻批免费40分钟无码| 亚洲精品午夜无码专区| 在线亚洲欧美中文精品| 日韩中文字幕电影| 爆操夜夜操天天操中文| 中文字幕无码一区二区免费| 久久久精品人妻无码专区不卡 | 人妻无码一区二区三区AV| 欧美日韩国产中文精品字幕自在自线 | 亚洲情XO亚洲色XO无码| 日韩精品中文字幕第2页| 亚洲av综合avav中文| 人看的www视频中文字幕| 国产成人无码专区| heyzo高无码国产精品| 国产精品多人p群无码 | 亚洲人成无码www久久久| 久久影院午夜理论片无码| heyzo高无码国产精品| 精品久久久久久无码人妻热| 久久精品无码专区免费 | 精品久久久久久无码中文字幕一区| 中文字幕精品无码一区二区|