USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
    Lifestyle
    Home / Lifestyle / News

    Will translation software sound the death knell for interpreters?

    Xinhua | Updated: 2016-02-23 10:24

    Will translation software sound the death knell for interpreters?

    A Chinese doctor tries to communicate with her Mexican patient with the help of Baidu translate app on her smartphone.[Photo provided to China Daily]

    If, as the Chinese proverb goes, "to learn a language is to have one more window from which to look at the world", Chinese search engine Baidu has provided the country with a portal to the entire planet at their fingertips. Earlier last month, the Baidu Translate app was given a top national science award for their work advancing automated translations in a rarely seen honor for internet companies.

    "It earned the honor for its technological merit and social significance," Wang Haifeng, vice-president of Baidu, said.

    "The Baidu Translate App can recognize text, voices and even pictures. For example, travellers can take a photo of the menu and the app will read the menu and do the translation."

    Wang has led the research team for Baidu Translate over the past six years. He said the software can now translate 27 languages, currently has 500 million users worldwide and responds to over 100 million translation requirements every day.

    It is often used by online retailers to translate product descriptions, saving them the cost of hiring translators.

    And it is expanding quickly, taking them only about 11 days to launch a new language, Wang said.

    "We collect bilingual data on the Internet, the computer will then study the data automatically and form translation models accordingly," he said.

    But the rapid development of machine translations has raised concerns that translating jobs may soon be endangered and whether learning a second language will soon be useless.

    Zou Tingfang, an interpreter involved in legal work, believes automated translations are unlikely to beat translators in the foreseeable future.

    "I use software when doing translations, but I never use it when interpreting. Machines still have many limits," she said. "Language, especially when spoken, is lively and dynamic. Machines cannot handle changes as adequately as human beings. For example, when interpreting, one word can have more than ten meanings depending on the occasion. Machines still cannot precisely distinguish different contexts."

    But automated translations can be accurate for translating languages with fixed context, such as billboards, online games or contracts, she said.

    Previous 1 2 Next

    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    亚洲av无码一区二区三区网站 | 无码的免费不卡毛片视频| 99re只有精品8中文| 国产成人无码A区在线观看视频 | 中文字幕无码久久久| 中文字幕亚洲码在线| 少妇无码一区二区二三区| 最近中文字幕完整版免费高清 | 亚洲AV永久无码精品一区二区国产| 亚洲大尺度无码无码专区| 中文字幕在线免费 | 日本一区二区三区不卡视频中文字幕 | 中文字幕亚洲精品资源网| 无码国产亚洲日韩国精品视频一区二区三区| 亚洲av无码潮喷在线观看| 中文字幕亚洲无线码a| 狠狠躁天天躁无码中文字幕图| 无码av中文一二三区| 99久久国产热无码精品免费久久久久| 无码无套少妇毛多18PXXXX| 国产成人无码区免费内射一片色欲 | 国产午夜精品无码| 无码日韩精品一区二区免费| 国产AV无码专区亚洲AV手机麻豆| 暖暖免费中文在线日本| 五月天中文字幕mv在线女婷婷五月| 久久中文字幕精品| 久クク成人精品中文字幕| 天堂在线资源中文在线8| 日韩精品人妻一区二区中文八零| 无码乱码观看精品久久| 少妇无码?V无码专区在线观看| 久久久精品人妻无码专区不卡 | 亚洲国产91精品无码专区| 国产高新无码在线观看| 日韩精品无码人妻一区二区三区 | 欧美在线中文字幕| 精品久久久久久久中文字幕| 日本中文字幕在线电影| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过 | 无码人妻精品一区二区三区66|