English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Zhang Xin

    Context, in and out

    [ 2010-08-24 12:40]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    Context, in and out

    Reader question:

    Please explain this quote: “My comments are taken out of context”.

    My comments:

    He or she who made that remark felt that they’ve been misunderstood.

    Context is the situation, events, or information that are related to something you’re talking about, which helps other people to understand it better.

    Women for instance weren’t able to vote in the United States before 1920. “Before 1920” is a crucial piece of context here. Likewise, black children weren’t able to go to the same school with white children before the early 1950s. Again, “before the early 1950s” is indispensible context. In other words, we’re examining the situation in historical context, which gives us an idea of social progress being made in the United States over the years.

    However, if you were a journalist and were to quote me as saying that there is no vote for women in the States and that racial segregation is prevalent without giving the dates, you would risk giving the impression that this is the situation today, that America is pretty backward.

    That, of course, is incorrect.

    In short, to take people’s words out of context is to quote their words without describing the situation in which they were said. Result? They may mean something very different.

    Before Barack Obama was elected President, for example, in a speech to fellow Democrats he said (at the end of this page, you’ll be able to read this story in full):

    “It has become increasingly clear in my travel, the campaign, that the crowds, the enthusiasm, 200,000 people in Berlin, is not about me at all. It’s about America. I have just become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions.”

    The Washington Post, however, left out the first part of the sentence and quoted him as saying: “I have become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions.”

    Taken out of context, it reads as though a presumptuous Obama were talking about himself, acting as President of the United States even before he was elected.

    And that’s the exact opposite of what Obama meant to say.

    Ah, well. That’s how it feels like to be quoted out of context. Here’s that story in full:

    Obama: Presumptuous or Taken Out of Context?

    A quote in today’s Washington Post has Barack Obama’s opponents salivating at the prospect of using it against him while Democrats are insisting it’s taken completely out of context.

    While speaking to a closed door meeting with House Democrats yesterday, the Post quoted him as saying, “This is the moment ... that the world is waiting for... I have become a symbol of the possibility of America returning to our best traditions.”

    The Republican National Committee sent around the quote first thing this morning as part of its “Audacity Watch,” where they’ve been hitting Obama for acting presidential before he’s even elected.

    A House Democratic staffer, however, tells CBS News that this quote is taken way out of context.

    “The Post left out the important first half of the sentence,” the staffer said, adding that the quote was more like, “It has become increasingly clear in my travel, the campaign, that the crowds, the enthusiasm, 200,000 people in Berlin, is not about me at all. It’s about America. I have just become a symbol...”

    House Majority Whip Jim Clyburn, D-S.C., who was in the room, pointed out to Fox News that the line was taken completely out of context.

    “It was not about him,” Clyburn said.

    本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

    我要看更多專欄文章

    About the author:

    Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

    相關閱讀:

    A means to an end?

    Game changer?

    Put yourself in their shoes

    Between jobs?

    (作者張欣 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    最近2019中文字幕一页二页| 中文字幕国产精品| 少妇人妻88久久中文字幕| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口| 最近中文字幕完整版免费高清| 国产亚洲AV无码AV男人的天堂| 成人午夜亚洲精品无码网站| 久久久中文字幕| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 国产成人无码午夜福利软件| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡 | 激情无码人妻又粗又大中国人| 最近高清中文在线字幕在线观看| 中文字幕av无码一区二区三区电影| 精品视频无码一区二区三区| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 日韩精品一区二三区中文| 中文精品久久久久国产网址| 中文无码久久精品| 亚洲一级Av无码毛片久久精品| 国产乱子伦精品无码码专区 | 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 亚洲av无码一区二区三区网站| 自拍中文精品无码| 亚洲国产中文v高清在线观看| 91视频中文字幕| 中文字幕欧美日韩| 最好看最新的中文字幕免费| 99久久中文字幕| 欧美一级一区二区中文字幕| 最近免费视频中文字幕大全| 日本中文一区二区三区亚洲| 亚洲中文字幕无码爆乳av中文| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 中文自拍日本综合| 精品久久亚洲中文无码| 亚洲AV无码一区二区三区DV| 日韩免费无码一区二区三区| 精品人体无码一区二区三区| 亚洲成在人线在线播放无码| 久久亚洲中文字幕精品一区|