US EUROPE AFRICA ASIA 中文
    China / China

    Big demand for policy translators

    By Zhang Haizhou (China Daily) Updated: 2017-03-07 07:59

    Foreign experts want to read about China's economy in own language

    Huang Youyi did not expect that people from the Economic, Social and Environmental Council, a constitutional consultative assembly in France, would ask him for the official French version of China's 13th Five-Year Plan when he was part of a Chinese delegation to Paris in May.

    Surprised, he was told the French had been closely watching China's economic trends.

    "They said the French parliament was drafting its own new industrial policy and was wondering how it could fit with the Chinese economic plan," Huang, vice-president of the Translators Association of China, said on Monday.

    He had to turn down the request, as no official French version was available, but the episode prompted Huang to realize a big and rising need for translations of China's official documents.

    "Only a small part of such papers have been translated.... I then realized this is already an urgent issue," said Huang, who previously was vice-president of China International Publishing Group.

    All of the openly published policy papers should have their official foreign translations and be published simultaneously with the Chinese version, Huang suggested in a proposal he submitted to the ongoing annual meeting of the Chinese People's Political Consultative Conference National Committee, of which he is a member.

    Readers would include foreign diplomats, journalists and think tanks, he said.

    The need to know more about China has propelled the quick rise of the country's language service industry in recent years.

    The number of translation companies in China surged from 18 in 1980 to roughly 73,000 in late 2014.

    More than 104,000 candidates sat for the China Accreditation Test for Translators and Interpreters, rising from about 5,000 in 2004, while the pass rate was less than 20 percent, according to Huang.

    Introduced in 2003, the CATTI is the country's official test for future translators and interpreters of English, French, Japanese, Russian, German, Spanish and Arabic.

    While the size of the industry will promise enough talent, accurate translation of official documents is an issue to be addressed. The key is not to translate them word for word, according to Huang, but to "get the message across" to different cultures.

    "You are not translating the actual words. You are translating the meaning between the lines," Huang said.

    zhanghaizhou@chinadaily.com.cn

    Highlights
    Hot Topics

    ...
    超清无码无卡中文字幕| 中文无码字慕在线观看| 无码毛片一区二区三区中文字幕| 青娱乐在线国产中文字幕免費資訊| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 天堂√在线中文资源网| 国产精品亚洲αv天堂无码 | 中文文字幕文字幕亚洲色| 无码人妻一区二区三区兔费| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 69ZXX少妇内射无码| 亚洲av无码专区国产乱码在线观看 | 亚洲AV蜜桃永久无码精品| 午夜福利av无码一区二区| 亚洲欧美成人久久综合中文网| 中文毛片无遮挡高潮免费| 国产精品毛片无码| 日韩爆乳一区二区无码| 亚洲熟妇无码八AV在线播放| 中文字幕亚洲精品资源网| 佐藤遥希在线播放一二区| 国产福利电影一区二区三区久久老子无码午夜伦不 | 亚洲高清无码在线观看| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 亚洲欧洲美洲无码精品VA| 亚洲精品人成无码中文毛片| 天堂а√在线中文在线最新版| 天堂亚洲国产中文在线| 久久精品无码av| 精品久久久久久无码人妻热| 粉嫩高中生无码视频在线观看| 精品无码人妻一区二区三区| 国产精品无码无需播放器| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥 | 成在线人免费无码高潮喷水| 久久亚洲精品无码AV红樱桃 | 国产精品无码无需播放器| 精品无码国产污污污免费网站| 无码免费一区二区三区免费播放| 亚洲国产精品无码久久久蜜芽 | 成人精品一区二区三区中文字幕 |