Chinadaily.com.cn sharing the Olympic spirit
    OLYMPICS/ Facelift


    Beijing says goodbye to 'Chinglish'
    (Xinhua)
    Updated: 2007-09-28 17:40

     

    BEIJING -- With the Beijing 2008 Olympic Games just around the corner, the Chinese are waging a war on baffling English translations popularly known as "Chinglish" as part of the capital city's facelift.

    A sign warning of a wet floor in a Beijing shopping mall was translated as "The Slippery Are Very Crafty", and a theme park dedicated to China's ethnic minorities had been called "Racist Park."

    "Some of the translations are confusing or even offensive to foreign visitors," said Chen Lin, a consultant with the Beijing Speaks Foreign Languages Program. "As Beijing is developing to an international metropolis, we must change this situation."

    The Beijing municipal government launched a campaign in 2002 to clean up such mistranslations and Chen, a retired language professor at the Beijing Foreign Studies University, is at the vanguard of the "English police" enlisted by city officials to correct these bewildering items.

    Hotlines have also been set up for citizens who spot an English-language-related mistake on a public sign to call and notify the authorities.

    According to Liu Yang, head of the Beijing Speaks Foreign Languages Program, they have worked out 6,530 pieces of "standard" English translations to substitute the Chinglish ones on signs around the city.

    "Our goal is to make Beijing free of Chinglish signs by the end of this year," Liu said.

    Still, one area is very challenging to address - menus.

    Chen said that deciding how to translate Chinese dishes like "Pock-marked Grandma's Tofu," a spicy pork-and-tofu dish named after its creator, is extremely tricky.

    "We finally set a principle - translation of the names for dishes should be based on one of four categories: ingredients, cooking method, taste, or the name of a person or place," he said.

    While some of the many foreigners living in Beijing welcome the drive, some others regret losing a source of amusement.

    "Correcting them is really taking away one of the joys of China," Oliver Lutz Radtke, a German free-lancer who once lived in Shanghai, wrote in his blog (www.chingligh.de) which is dedicated to photographs of "Chinglish" signs.

    But Chen doesn't share this sense of loss.

    "We don't want anyone laughing at us," he said. "Moreover, our work is aimed to help foreigners. After all, Chinese people don't need English-language signs."

    Comments of the article(total ) Print This Article E-mail
    PHOTO GALLERY
    PHOTO COUNTDOWN
    MOST VIEWED
    OLYMPIAN DATABASE
    久久中文精品无码中文字幕| 亚洲AV无码精品无码麻豆| 亚洲色无码一区二区三区| 国产仑乱无码内谢| 在线观看免费无码专区| 天堂资源中文最新版在线一区 | 狠狠躁天天躁中文字幕无码| 亚洲AV无码1区2区久久| 制服中文字幕一区二区| 中文午夜乱理片无码| 成年免费a级毛片免费看无码| 无码国产精品一区二区免费式影视| 亚洲精品人成无码中文毛片| 日韩精品无码专区免费播放| 高潮潮喷奶水飞溅视频无码| 日本久久久精品中文字幕| 无码av中文一二三区| 人妻丰满AV无码久久不卡| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 色综合久久无码中文字幕| 人妻少妇看A偷人无码精品视频| 亚洲AV无码久久精品蜜桃| 成人麻豆日韩在无码视频| 最近2019中文字幕电影1| 久久精品天天中文字幕人妻| 中文字幕精品亚洲无线码二区 | 波多野42部无码喷潮在线| 亚洲AV日韩AV高潮无码专区| 熟妇人妻中文av无码| 合区精品中文字幕| 中文字幕久久亚洲一区| 色婷婷久久综合中文久久一本| 中文在线资源天堂WWW| 亚洲乱码中文字幕综合| 亚洲中文字幕无码一去台湾| 中文在线中文A| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 欧美视频中文字幕| 亚洲一区日韩高清中文字幕亚洲| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 亚洲电影中文字幕|