中國日報網(wǎng)消息:自好萊塢科幻巨制《阿凡達(dá)》登陸中國以來,一股“阿凡達(dá)”觀影熱潮迅即席卷中國各地影院。1月19日,洪晃女士在《中國日報》(China Daily)的英文個人專欄《中國時尚》欄目中,就時下火爆銀屏的電影《阿凡達(dá)》,表達(dá)了自己的見解。
本次專欄文章的標(biāo)題為《向潘多拉宣傳部學(xué)習(xí)》,潘多拉即影片中虛構(gòu)的星球。這樣的標(biāo)題不僅體現(xiàn)了洪晃一貫俏皮的文筆,洪晃本人對《阿凡達(dá)》的態(tài)度也從中可見一斑。“這部電影不知不覺地?fù)軇恿酥袊^眾的心弦,并成為了一種社會現(xiàn)象。”
在解釋《阿凡達(dá)》為什么能受如此歡迎時,洪晃寫道, “很多觀眾對于片中的納美人產(chǎn)生了共鳴。中國對于老民居的強(qiáng)制拆遷,使我們成為地球上唯一能體會納美人痛苦的人群。”洪晃認(rèn)為,《阿凡達(dá)》的觀影主力軍是生于80年代的觀眾,他們很多人長年住在狹小的單間里,為了人生而打拼,而《阿凡達(dá)》給了他們奮斗的動力。
在認(rèn)同《阿凡達(dá)》的同時,洪晃順帶提起了即將上映的華語大片《孔子》。和《阿凡達(dá)》相比,她對《孔子》能否更有力地傳播中華文化表示憂慮,“觀眾是愿意乘龍飛天呢,還是向一個姓孔的陌生人磕頭?這個問題是不言而喻的,不是嗎?”
在文章最后,洪晃不忘點題,“我真誠地建議我國外交部派一支代表團(tuán)去潘多拉。也許那里會有值得我們學(xué)習(xí)的地方。”
《中國日報》在文教版及中國日報網(wǎng)生活頻道,將推出更多直接用英文寫作的中國文化界名人的專欄,敬請關(guān)注。
英文原文請見:
http://www.ttav89.com/cndy/2010-01/19/content_9340106.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對應(yīng)。(編輯 裴培)