中國日報(bào)網(wǎng):英文《中國日報(bào)》12月15日報(bào)道:大約在80年前,美國喬治亞州,從事海上工作的叔叔給當(dāng)時(shí)7歲的吉米·卡特寄來一份包裹。打開包裹,卡特發(fā)現(xiàn)了一個(gè)精致的、舢板造型的中國木雕——從那一刻起,卡特開始了與中國長達(dá)一生的不解之緣。
“我叔叔當(dāng)時(shí)在美國海軍服役,”本周三,美國前總統(tǒng)卡特接受英文《中國日報(bào)》采訪時(shí)回憶道。“隨著軍艦的所到之處,叔叔會(huì)給我寄來當(dāng)?shù)氐募o(jì)念品。那個(gè)包裹是他從香港寄來的;我還接到過來自上海和青島的包裹。那艘小船模型我現(xiàn)在還留著,放在我小時(shí)候老家屋子的臥室里,”他說。
卡特說:“后來我加入了美國海軍當(dāng)潛艇兵,1949年我以年輕海軍軍官的身份親自到了那些海港,我也對中國人民產(chǎn)生了濃厚的興趣。”卡特表示,尼克松在任期間實(shí)現(xiàn)了訪華,而他當(dāng)選美國總統(tǒng)之后就致力于進(jìn)一步讓中美關(guān)系走向正常化。
他說:“與中國的交往、對中國人民的愛在我的生命中是一段很長的故事。”
卡特所說的這種交往,亦是他此次近一周來華訪問的緣由,他此行參加了一系列紀(jì)念中美乒乓外交四十周年的活動(dòng)。
在與中共中央政治局常委、中國國家副主席習(xí)近平共同出席的一次紀(jì)念活動(dòng)上,卡特表示:“那是一個(gè)非常具有歷史意義的時(shí)刻。那批乒乓球運(yùn)動(dòng)員在民間交往層面上給中美關(guān)系帶來的巨大突破,意義甚至比后來的決策更加重要。而這也將成為未來中美關(guān)系長期穩(wěn)定的基石之一。”
本周三上午,卡特對奧巴馬總統(tǒng)計(jì)劃未來四年內(nèi)推動(dòng)10萬美國學(xué)生來華學(xué)習(xí)的決定表示非常支持和贊成。
他說:“現(xiàn)今,有16.5萬名中國學(xué)生在美國大學(xué)就讀,有約1.3萬名美國學(xué)生在中國就讀。而在未來,他們當(dāng)中將涌現(xiàn)出兩國的領(lǐng)袖級人物。他們對彼此的了解會(huì)加深,對中美和睦相處、友好合作、相互尊重的必要性有更深的了解。”
卡特表示,盡管自己已經(jīng)跟中國有了幾十年的互動(dòng),他仍然無時(shí)不刻在繼續(xù)了解中國。
他說,他此次訪問中國的一個(gè)重要原因,是中方有興趣與卡特中心在非洲開展協(xié)作,協(xié)作領(lǐng)域包括醫(yī)療項(xiàng)目。
中方一名負(fù)責(zé)對非醫(yī)療援助的官員在與卡特會(huì)談中,提到中國在非洲有很多針對醫(yī)療條件進(jìn)行改善的項(xiàng)目,包括應(yīng)對瘧疾等眾多疾病的項(xiàng)目。
“這對我來說是一個(gè)驚喜,我認(rèn)為這一點(diǎn)還不為全世界充分了解——中國改善非洲以及其他國家人民生活質(zhì)量的這些項(xiàng)目,涵蓋的面很廣。”
從人民幣匯率到美國對臺(tái)軍售,對于兩國之間存在分歧的議題,卡特處之泰然。
他表示,所謂的“漂亮話”經(jīng)常會(huì)有市場,“尤其是在美國國內(nèi)大選年期間”。只要中國升值人民幣的步伐趕不上美國要求的速度,有些參、眾議員就要求懲罰中國,卡特對此坦誠地表示,這種懲罰性法案是不會(huì)在參眾兩院獲得通過的。“假如兩院通過,奧巴馬總統(tǒng)也會(huì)動(dòng)用否決權(quán)的,”他說。
“我認(rèn)為,美國參眾兩院里更有理性的人是占多數(shù)的——白宮內(nèi)亦是如此——很多人明白,人民幣升值這種事情上的分歧并不是什么大分歧,份量相對要輕很多。我對此有過很仔細(xì)的觀察。五年前,大約是8元人民幣兌換1美元。現(xiàn)在只是6兌1。人民幣這五年實(shí)現(xiàn)了22%的升值。這種變動(dòng)的出現(xiàn),并不是由華盛頓方面的言論導(dǎo)致的,而是因?yàn)橹袊?jīng)界領(lǐng)導(dǎo)人認(rèn)為這樣對中國來說是最好的。”
“美元匯率的決策是由華盛頓方面做出的,而人民幣的決策也應(yīng)當(dāng)是由北京方面說的算,”他說。
卡特說:“由于我們文化習(xí)俗、政治背景、歷史淵源不同,我們不可避免會(huì)有分歧。”
“但話說回來,真正把我們緊緊聯(lián)系在一起的紐帶,比任何可能出現(xiàn)的分歧都重要得多。”
英文原文請見:http://www.ttav89.com/video/2011-12/15/content_14272473.htm。特別說明:因中英文寫作風(fēng)格不同,中文稿件與英文原文不完全對應(yīng)。(中國日報(bào)記者 Mike Peters 編輯 裴培 呂捷)