Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Sharing great writing of China

    By Yang Yang | China Daily | Updated: 2017-04-28 07:48
    Share
    Share - WeChat

    International events like the Frankfurt Book Fair in Germany now offer a good platform for Chinese authors to reach out to global readers. [Photo/VCG]

    "We know Canadian contemporary literature much better than they know ours," says Bai Ye, director of the China Contemporary Literature Study Association, at a recent forum in Beijing on cultural translation and studies.

    Bai relates a story from about 10 years ago, when Liu Zhenyun, writer of I Didn't Kill My Husband and The Cook, the Crook, and the Real Estate Tycoon, and Bai went to a literary event at a Confucius Institute in Canada.

    Bai had a dialogue with a famous Canadian critic at the event. As they discussed Canadian literature, Bai gave examples of several authors that he liked. The Canadian critic, on the other hand, could not think of any Chinese writer that she read.

    "She told me to wait and she would think of one that she really loved. She didn't think of the name until we dined together later. It was Li Bai," he says.

    That almost hit Bai like a blow, because the poet Li lived in the Tang Dynasty (618-907).

    "I study only Chinese literature, but I read a lot of foreign literary works. Obviously, foreign readers know nothing about Chinese literature. And I think it's time for us to change that situation," Bai says.

    The major purpose of the recent forum, hosted at Beijing Language and Culture University by China Culture Translation and Studies Support, a platform for cultural cooperation, was to discuss how to translate and introduce excellent contemporary Chinese literary works to overseas readers.

    In China, more than 7,000 writers have registered with the China Writers Association, creating more than 3,000 novels each year. But only some 200-plus Chinese writers have been introduced overseas.

    Mai Jia, author of Decoded and In the Dark, is the only contemporary Chinese writer whose works have been translated into 27 languages, says another participant at the forum, Xu Baofeng. Xu is executive director of the Chinese Culture Communication and Translation Center.

    (From left to right) Chen Zhongshi, author of The Plain of White Deer, Mo Yan, a Nobel laureate known for Red Sorghum and Mai Jia, author of Decoded and In the Dark. [Photo provided to China Daily]

    Xu says there should have been more Chinese writers read by overseas readers, since "they create really great works".

    Bai says foreign readers now tend to read stories about modern urban life in China rather than tales set in rural areas in old times, such as Mo Yan's Red Sorghum.

    Last year, when prizewinning writer Chen Zhongshi-best known for The Plain of White Deer-died, translator Eric Abrahamsen told China Daily that the novel had not been translated into English because readers, having read mainly stories about rural China, wanted to read something about people in modern cities.

    Abrahamsen is the founder of Paper Republic, a company devoted to translating Chinese literature and introducing it to the West.

    Bai says that writers now being introduced to readers abroad are mainly from generations born before 1970.

    "We promote overseas what we think are excellent works, but many foreign readers want to read the historical progress in the last 40 years since the reform and opening-up started. What kind of sea change has taken place in China, how it happened, and how it has influenced people from different walks of life, materially and psychologically," Bai says. "However, we don't have such novels. So I think we should first create some excellent works on such topics as migrant workers and make a collection."

    Lu Min, 44, vice-chairman of the writers association in Jiangsu province, dismisses such writings.

    "I once met representatives of a German copyright-trading company. They told me they wanted to read about urban Chinese life rather than rural life," she says.

    But can literature be custom-made like other products? she asked.

    "They want to learn about Chinese society through literature, which should be the function of the media," she says.

    "But they should expect less ideological content from our literature. In literature, we write down our consideration about life and death, love, desire, our plight and our pursuit of the beautiful life, which are the eternal themes of literature."

    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    成人无码区免费A片视频WWW| 久久无码精品一区二区三区| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区 | 中文字幕专区高清在线观看| 亚洲成AV人片在线观看无码| 久久精品天天中文字幕人妻| yy111111少妇无码影院| 亚洲中文字幕无码久久2020 | 精品无码久久久久久国产| 无码H黄肉动漫在线观看网站| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 国产自无码视频在线观看| 人妻丝袜中文无码av影音先锋专区 | 欧美亚洲精品中文字幕乱码免费高清 | 7777久久亚洲中文字幕| 国产精品无码一区二区在线| 亚洲AV无码一区二区二三区入口| 日韩中文字幕在线不卡| 国产中文字幕视频| 在线欧美中文字幕农村电影| 无码乱码观看精品久久 | 日韩精品无码中文字幕一区二区| 无码国产精品一区二区免费式直播| 中文字幕精品视频| √天堂中文www官网| 亚洲无av在线中文字幕| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 天堂√在线中文资源网| 熟妇人妻久久中文字幕| 亚洲中文字幕无码一区| 中文一国产一无码一日韩| 日韩va中文字幕无码电影| 日本中文字幕在线| 大地资源中文在线观看免费版| 国产精品无码素人福利| 亚洲一区无码精品色| 久久无码AV中文出轨人妻| 日韩精品一区二区三区中文| 日韩精品久久无码中文字幕| 亚洲制服中文字幕第一区|