Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Louis Cha's acclaimed trilogy to be translated into English

    By Xing Yi in Shanghai | China Daily | Updated: 2017-11-10 07:56
    Share
    Share - WeChat

     

    Anna Holmwood, translator [Photo provided to China Daily]

     

    In Taiwan, a friend took Holmwood to a bookshop, where she saw a whole shelf dedicated to Jin Yong. She bought a copy of Jin Yong's work-Lu Ding Ji (The Deer and the Cauldron), the longest of his novels.

    "It (reading the book) was a struggle at first," Holmwood says, adding that this was because Jin Yong's novels are all set in ancient China and the characters span multiple generations.

    But what is a bigger challenge for the translator, Holmwood says, is rendering the original pace and excitement into English.

    "It's all about whether the English reader will be lured by the emotions and characters.

    "It's vital for the English version to read like an enticing work."

    It took five years for Holmwood to finish the translation of the first volume.

    Paul Engles, editor of the book at MacLehose Press, recalls that when he received a sample from Holmwood at the end of 2012, he was instantly entranced by it and also amazed that the work had not been translated before.

    "Jin Yong is one of the world's best-selling authors, and, rather like Alexandre Dumas, he is a popular author who will in time (if not already) be recognized as a writer of stone-cold classics," he adds.

    "We feel that it is essential that these novels be translated into English," Engles says, adding that the plan is to publish one volume a year.

    The second volume is being translated by Gigi Chang, an art writer and translator from Hong Kong.

    Although Chang and Holmwood work separately, they discuss common issues and keep a shared database for terms appearing in the trilogy.

    As for why his works need to be translated, one must read Holmwood's introduction in volume one, which says: "Many have considered Jin Yong's world too foreign, too Chinese for an English-speaking readership. Impossible to translate.

    "And yet this story of love, loyalty, honor and the power of the individual against successive corrupt governments and invading forces is as universal as any story could hope to be.

    "The greatest loss that can occur in translation can only come from not translating it at all."

    Lu Lili contributed to this story.

    |<< Previous 1 2   
    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    人妻少妇久久中文字幕 | 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 亚洲AV无码一区二区大桥未久| 亚洲中文字幕无码日韩| 中文字幕一区二区人妻性色| 日韩精品无码一区二区三区不卡| 精品人妻无码专区中文字幕| 佐藤遥希在线播放一二区| 国产精品无码成人午夜电影| 亚洲日韩精品A∨片无码 | 中文字幕第3页| 夜夜精品无码一区二区三区| 国产在线精品无码二区| 亚洲AV无码无限在线观看不卡 | 最近2019中文字幕免费大全5| 亚洲日韩VA无码中文字幕| 国产精品免费无遮挡无码永久视频 | 亚洲欧洲无码AV电影在线观看| 中文字幕在线无码一区二区三区 | 色综合久久最新中文字幕| 中文字幕亚洲综合小综合在线| 精品无码久久久久久国产| 国产午夜无码精品免费看| 日韩乱码人妻无码中文字幕| 亚洲AV无码成人精品区在线观看| 国产综合无码一区二区辣椒| 免费看又黄又无码的网站| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 乱人伦人妻中文字幕无码| 欧美在线中文字幕| 最近完整中文字幕2019电影 | 亚洲国产精品无码久久一线| 最新中文字幕av无码专区| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 中文字幕一区二区三区永久| 久久无码中文字幕东京热| 中文字幕一区二区三区日韩精品 | 精品无码久久久久久尤物| 国产精品亚洲аv无码播放| 国产50部艳色禁片无码| 无码高清不卡|