Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Opinion
    Home / Opinion / Chinese Perspectives

    'Chinese wave' already impacting the world

    By Tseng Taiyuan | China Daily | Updated: 2025-03-29 09:25
    Share
    Share - WeChat
    The poster for Ne Zha 2. [Photo provided to China Daily]

    Ne Zha 2 has become the highest-grossing animation film of all time, earning more than Disney's Star Wars: The Force Awakens at the box office.

    But the Chinese film industry should not bask in the glory of Ne Zha 2 for too long and become complacent. It should dream bigger, aim higher and achieve more remarkable goals.

    Before I continue, let me make clear I do not seek to diminish the value of our own culture while praising other cultures; rather I seek to learn from other cultures' successful experiences, and better understand both ourselves and them.

    In January 2025, the Oxford English Dictionary included a batch of newly adopted words, among which seven were transliterations from Korean. These terms, arranged alphabetically, are: dalgona (a type of caramelized sugar candy), hyung (a term used by younger men to address older men), jjigae (a Korean stew), maknae (the youngest member in a family or group, now specifically denoting the youngest member of a K-pop group), noraebang (a Korean-style karaoke room), pansori (a traditional Korean narrative singing genre) and tteokbokki (spicy stir-fried rice cakes).

    The phenomenon of culturally specific concepts being adopted into another language through transliteration is a well-documented aspect of cross-linguistic borrowing. But the inclusion of Korean kinship terms such as hyung and maknae in the OED, considered a linguistic authority, is noteworthy. These terms, deeply embedded in the Korean social structure, have transcended their original cultural context to become part of the global English lexicon.

    Besides, the inclusion of "jjigae" and "noraebang" in the OED, despite the existence of English equivalents like "stew" and "KTV", underscores the cultural importance and specificity these terms carry.

    The recent wave of Korean terms being accepted into the English language, though modest in size, follows a much larger influx in September 2021, when the OED added 26 Korean words, which included three kinship terms: noona (used by men to address older women), oppa (used by women to address older men) and unni (used by women to address older women). The inclusion of such terms highlights the growing influence of popular Korean culture, particularly K-pop and K-dramas, on global linguistic practices.

    To contextualize this phenomenon, consider the hypothetical scenario of Chinese kinship terms like ge (older brother), jie (older sister), shu (uncle) and yi (aunt) being adopted into English. Given the existence of English equivalents such as elder brother, elder sister, uncle and aunt, the use of transliterated Chinese terms would likely provoke skepticism and criticism.

    The 2021 OED update featured a diverse array of Korean-derived terms, including K-drama (Korean TV dramas), Konglish (Korean English), Korean wave (a direct translation of hallyu), mukbang (eating broadcast), Taekwondo (a Korean martial art), and trot (a genre of Korean music). Their inclusion reflects the global reach of Korean cultural exports, from cuisine and entertainment to lifestyle and language.

    The integration of these terms into the English language is not merely a linguistic curiosity but a testament to the soft power of Korean culture. Since the 1990s, the Republic of Korea's cultural industry has leveraged state support to propel the Korean wave, influencing global trends in music, television, fashion and cuisine. English, as a global lingua franca, has absorbed these cultural terms, reflecting the dynamic interplay between language and cultural power.

    English has far more Chinese-derived words than Korean-derived ones. But we are yet to see a surge of Chinese-derived terms being integrated into the English language. This suggests certain languages exert greater influence on global lexicons under certain conditions. The success of Korean cultural exports, coupled with their strategic branding and global appeal, has facilitated this linguistic exchange.

    The recent success of Chinese cultural products, such as Ne Zha 2, demonstrates the potential of Chinese culture to similarly resonate globally. But realizing this potential requires sustained efforts to promote Chinese cultural narratives and linguistic elements on the international stage. By fostering an environment conducive to cultural exchanges, Chinese-derived terms could one day enter the English lexicon in waves, much like their Korean counterparts.

    By analyzing the phenomenon of Korean terms' influx into the English language, we gain valuable insights into the mechanisms of linguistic borrowing and the role of soft power in shaping global communication. The challenge lies in harnessing cultural and linguistic assets to foster mutual understanding and appreciation in an increasingly interconnected world.

    Let us open our minds and embrace both incoming and outgoing cultural exchanges. By learning from the strengths of others to improve ourselves, we can achieve higher goals. Till then, the Chinese wave will surely take Chinese elements to and keep influencing the global stage.

    The author is dean of the School of Foreign Languages at Sanda University in Shanghai.

    The views don't necessarily reflect those of China Daily.

     

    Most Viewed in 24 Hours
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    av大片在线无码免费| 亚洲精品无码久久久久久| 亚洲第一极品精品无码久久| 亚洲精品无码专区久久同性男| 国产色无码精品视频免费| 日本阿v网站在线观看中文 | 自拍中文精品无码| 麻豆国产精品无码视频| 婷婷色中文字幕综合在线 | 无码137片内射在线影院| 中文字幕在线看视频一区二区三区 | 久久激情亚洲精品无码?V| 亚洲AV人无码综合在线观看| 五月婷婷在线中文字幕观看| 中文国产成人精品久久不卡| 精品人妻系列无码人妻免费视频| 亚洲AV中文无码字幕色三| 精品无码国产自产在线观看水浒传 | 国产精品无码成人午夜电影| 成人无码网WWW在线观看| 人妻精品久久久久中文字幕| 一本无码中文字幕在线观| 精品久久久久久无码免费| 成年午夜无码av片在线观看| 无码免费一区二区三区免费播放| 精品深夜AV无码一区二区老年| 色综合久久中文字幕无码| 久久亚洲AV无码精品色午夜 | 国产精品一区二区久久精品无码| 亚洲av无码专区国产乱码在线观看 | 中文字幕av日韩精品一区二区| 色噜噜综合亚洲av中文无码| 中文字幕在线观看亚洲视频| 久久久久亚洲av成人无码电影| 精品无码日韩一区二区三区不卡 | 国产日韩AV免费无码一区二区| 暖暖免费中文在线日本| 视频一区二区中文字幕| 无码夫の前で人妻を侵犯| 国产成年无码久久久免费| 亚洲AV永久无码精品水牛影视|