Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    Culture
    Home / Culture / Books

    Dreaming of China's classic red chamber in Turkish

    XINHUA | Updated: 2025-04-03 07:44
    Share
    Share - WeChat

    In a significant step for cross-cultural literary exchange, Dream of the Red Chamber, a famous 18th-century Chinese novel, has been translated into Turkish for the first time.

    Released in January, the translation is the culmination of a five-year effort by Giray Fidan, a Sinologist at the Ankara Haci Bayram Veli University, who hopes to introduce the complex narrative of love, power, and impermanence to Turkish readers.

    Written by Cao Xueqin during the Qing Dynasty (1644-1911), Dream of the Red Chamber chronicles the opulent rise and tragic decline of the house of Jia, a fictionalized representation of Cao's own aristocratic family.

    Interlacing themes of fate, spirituality, and societal stratification, the novel is celebrated for its psychological depth and vivid portrayal of traditions, from court etiquette to traditional medicine.

    Alongside Journey to the West, Water Margin, and Romance of the Three Kingdoms, it forms the quartet of Chinese classics that have shaped the country's literary consciousness for centuries.

    Fidan, a professor in the Department of Eastern Languages and Literatures, describes the translation process as a dialogue across time and space.

    He explains that so far, he has translated only the first 30 chapters of the 120-chapter novel, noting the considerable effort involved in rendering such a monumental work. His research included consulting experts in a range of fields, such as classical Chinese architecture, herbal medicine, and Qing-era folklore, to ensure that both language and cultural nuances are captured accurately.

    The novel's structure, Fidan says, is strikingly modern: each chapter ends with a cliff-hanger, a narrative device Cao used to hook readers, akin to that used in today's binge-worthy TV series.

    Cao's aristocratic family fell into ruin during his youth, giving him unique insight into both the elite and commoners. "The novel is not just for the highly cultured or aristocratic. It bridges these worlds, making it accessible to all," Fidan adds.

    For over 250 years, Dream of the Red Chamber has spawned a dedicated academic discipline in China: "Redology", in which scholars dissect its symbolism, historical echoes, and even culinary details.

    Fidan hopes the Turkish edition will ignite similar fervor, believing Turkish readers, too, will find layers to unravel in this book.

    To aid readers, he plans a companion guidebook decoding the novel's sprawling cast and cultural nuances.

    The translation arrives amid growing Turkish interest in Chinese culture, in particular literature. Fidan envisions the novel as a catalyst for deeper Sino-Turkish dialogue.

    "To understand China, you must read its history and then its literature," he says.

     

    Most Popular
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    日本中文字幕在线2020| 日本一区二区三区中文字幕| 中文字幕国产第一页首页| 久久久久成人精品无码| 国产在线无码精品电影网| 日韩亚洲变态另类中文| 精品无码久久久久久午夜| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 久久精品中文无码资源站| 精品人妻无码区在线视频| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 韩国中文字幕毛片| 无码精品人妻一区二区三区影院| 精品无码国产一区二区三区AV | 中文字幕亚洲欧美专区| 激情无码人妻又粗又大中国人 | 无码GOGO大胆啪啪艺术| 无码精品A∨在线观看免费| 最好看更新中文字幕| 香蕉伊蕉伊中文视频在线| 中文字幕人妻无码专区| 被夫の上司に犯中文字幕| 无码8090精品久久一区| 精品无人区无码乱码毛片国产| 成人无码视频97免费| 国模GOGO无码人体啪啪| 精品无码国产污污污免费网站| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品 | 国产精品中文久久久久久久| 亚洲精品人成无码中文毛片| 久久伊人中文无码| 久久久久久无码国产精品中文字幕| 国产白丝无码免费视频| 97性无码区免费| 久久久久成人精品无码| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| www.中文字幕| 日韩精品无码人妻一区二区三区 |