您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
     





     
    俗語: 天書,不知所云
    [ 2006-11-16 09:27 ]

    游轉“荷蘭”: 俗語: 天書,不知所云      拍賣常識: Dutch auction(荷蘭拍)      俚語: 酒后之勇

     


    double Dutch,跳繩

    "double Dutch", a game of jump rope in which players jump over two ropes swung in a crisscross fashion.


    朋友從國外回來,瘦了一圈。原因?據說是迷上了一樣花式跳繩“double Dutch”。看來,這“double Dutch”的雙重意義非同一般 —— 不僅僅證明是燃燒卡路里的絕佳途徑,更能讓我們的口語地道非常。在俗語中,“double Dutch”指“某類言語或文字形同一團迷霧”。

    “Double Dutch”不是荷蘭人的發明,最初源于美國。該運動要求,跳繩者須跳過由搖繩者交錯搖動、呈反方向弧線的兩根繩子。很明顯,對不親自嘗試的門外漢而言,這種高難度的花式跳繩實在“花”,有點讓人摸不著頭腦。

    從另一方面講,源于17世紀的“Anglo-Dutch Wars”(英荷戰爭),英語中,很多怪異的事物都被稱之為“Dutch”。由此,“double Dutch”由最初的“花式跳繩”延伸至日常生活中的“不知所云”。

    看個例句:This article is so full of jargon. It's just double Dutch to me.(這文章術語滿篇,對我猶如天書。)

    相關鏈接口語:“嘿!你怎么不說話了?”

     (英語點津陳蓓編輯)

     

     
    相關文章 Related Stories
     
    俚語: 酒后之勇 俗語: “事不過三”
    俚語:“在行、有一手” 口語:“改天吧!”
    “明星臉”,比比看! 新鮮出爐“燙口”吃!
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      “山窮水盡”疑無路,柳暗花明又一村
      “搶跑”怎么說
      “煩透了”如何表達?
      適用于科技的“萬靈丹”
      “犯罪記錄”的譯法

    論壇熱貼

         
      音像店的地道譯法
      親戚中的大,小,二等等怎么翻譯啊?
      如何用英語表達“逼平”?
      how to say "豬瘟"?
      “不服” 怎么翻譯!
      請問肥水不留外人田怎么翻譯?






    日韩精品久久无码中文字幕 | 99国产精品无码| 久久婷婷综合中文字幕| 国产成人无码综合亚洲日韩| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 无码任你躁久久久久久老妇| 少妇无码一区二区三区免费| 中文字幕九七精品乱码| 人妻少妇久久中文字幕一区二区 | 人妻少妇精品无码专区二区| 欧美精品丝袜久久久中文字幕| 一本大道久久东京热无码AV| 精品无码久久久久久午夜| 亚洲日韩国产二区无码| 中文字幕无码不卡免费视频| 精品人妻中文av一区二区三区 | 久久无码一区二区三区少妇| 无码人妻熟妇AV又粗又大| 亚洲中文字幕无码专区| 久久亚洲精精品中文字幕| 中文字幕在线观看亚洲视频| 久久精品无码一区二区日韩AV| 无码国产精成人午夜视频一区二区 | 无码av最新无码av专区| 台湾无码AV一区二区三区| 久久精品亚洲乱码伦伦中文| 亚洲激情中文字幕| 亚洲一区中文字幕久久| 国产中文欧美日韩在线| 日韩精品一区二区三区中文| 亚洲中文字幕无码日韩| 日韩久久久久久中文人妻| 日本成人中文字幕| 久久精品中文字幕有码| 中文字幕日本精品一区二区三区| 亚洲乱码中文字幕手机在线| 中文字幕手机在线观看| 亚洲精品无码乱码成人| 无码专区天天躁天天躁在线| 无码人妻久久久一区二区三区 | 国99精品无码一区二区三区|