您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
     





     
    別搞錯!“love”為“零蛋”
    [ 2006-11-30 09:37 ]

    謎語里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場      “love”為“零蛋”

    有這么一個腦筋急轉彎:“為什么絕不能嫁給一名網球手?” 呵呵,謎底是——“愛”對他來說什么都不是。向您保證,這謎底一點都不瞎掰。不信?瞧下面的解釋,您會明白我沒有信口開河。

    既然是“網球手”,那就得進行“網球”思維:英語中,網球的“零蛋”用“love”來表示。似乎不用再多做解釋了,沒幾個網球手愿意自己一分不獲,所以,“love”對他們來說很恐怖,肯定要退避三舍……

    有種說法認為,“love”之所以為“零”與網球的法國血統一脈相承。法語中,“l'oeuf”意為“egg”,而在英國,“duck's egg”常用來指代“零分”。發音上,因為“l'oeuf”與“love”極為相象,久而久之,“love”就成了“(網球)零蛋”的代名詞。

    也有說法人為,“love”(零蛋)可能源于失手球員的自嘲語:"I'm playing just for the love of the game"(我打球只是出于內心的熱愛。言外之意:我打球不是為了贏球,才不在乎一分不得呢)。

    如果哪次看老外打網球,一定記住了,在那種語境下,“love”十有八九指的是“零蛋”。

    與“零蛋”相關Break one's duck: 大逆轉

    (英語點津陳蓓編輯)

     
    相關文章 Related Stories
     
    俚語: 酒后之勇 俗語: “事不過三”
    俚語:“在行、有一手” 口語:“改天吧!”
    “明星臉”,比比看! 俚語: AA制
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      別搞錯!“love”為“零蛋”
      口語:如坐針氈
      與星期有關的習語
      俚語:切記!“坦白從寬”
      中文地址如何譯成英文(通訊員供稿)

    論壇熱貼

         
      福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
      男扮女裝,女扮男裝?
      請教高人:關于社保方面的詞匯
      評頭論足之妙語連篇
      常用英語口語1000句
      翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪




    亚洲国产午夜中文字幕精品黄网站| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 国产av永久无码天堂影院| 最近中文字幕电影大全免费版| 精品爆乳一区二区三区无码av | 中文无码一区二区不卡αv| 国产午夜无码专区喷水| 亚洲AV无码乱码国产麻豆| 日本在线中文字幕第一视频| 日本按摩高潮a级中文片| 欧日韩国产无码专区| 蜜桃成人无码区免费视频网站| 中文字幕人妻无码专区| 久久有码中文字幕| 久久久中文字幕| 丝袜熟女国偷自产中文字幕亚洲| 99精品一区二区三区无码吞精| 无码人妻一区二区三区在线| 亚洲熟妇无码乱子AV电影| 中文字幕日韩精品在线| 中文字幕av一区| 中文字幕亚洲精品资源网| 亚洲日本va中文字幕久久| 亚洲人成国产精品无码| 午夜亚洲av永久无码精品| 亚洲AV蜜桃永久无码精品| 无码8090精品久久一区| 亚洲综合最新无码专区| 亚洲人成影院在线无码观看| 亚洲精品无码99在线观看| 亚洲午夜无码久久久久小说 | 日韩成人无码影院| 久久无码国产| 国产精品中文久久久久久久| 亚洲精品无码专区在线播放| 中文字幕国产精品| 久久人妻AV中文字幕| 精品人妻va出轨中文字幕| 最好看更新中文字幕| 中文字幕在线无码一区| 久久无码AV中文出轨人妻|