您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
     





     
    “民生”—— 溫家寶總理答記者選錄
    [ 2007-03-16 14:44 ]

    聚焦“兩會(huì)”  

    2007年“兩會(huì)”詞匯選登(1)                兩會(huì)特別節(jié)目:“農(nóng)民”不是貶義詞 ”                                               

    物權(quán)法,企業(yè)所得稅法
                            “審議”怎么說                 留守兒童 誰來管? 

    “民生”是本次兩會(huì)代表委員最關(guān)心的問題,也是政府工作報(bào)告的關(guān)鍵詞。“民生”如何用英語來表達(dá),請(qǐng)看“溫家寶總理記者招待會(huì)”上人民日?qǐng)?bào)記者提問:

    …This word of people's wellbeing has also been a catch word in the government work report, which frequently appears in the writings. On this issue of people's well-being, you have also introduced a number of new measures and promised to increase the input in this regard.

    My question is as follows that what kind of measures will you take to insure that all the polices you have introduced and all the money you have put in this regard will play their effect and will be used properly to ensure that the people, the ordinary people, will get the real benefits.

    在“溫家寶總理記者招待會(huì)”上,人民日?qǐng)?bào)記者就《政府工作報(bào)告》中的“民生”政策問總理,如何在制度上保證這些政策和資金真正落到實(shí)處、發(fā)揮效益,讓百姓得到實(shí)惠。

    由這段提問可知,“民生”相應(yīng)的英文表達(dá)是“people's well-being”。此外,在特定語境下,“民生”也可表達(dá)為“people's livelihood”。

    就漢語層面而言,溫總理《政府工作報(bào)告》中所指的“民生”重在強(qiáng)調(diào)人民的“福祉安康”,由此,與“l(fā)ivelihood”(生計(jì))相比,“well-being”更貼切表達(dá)了總理的本意。

    聚焦兩會(huì)“審議”怎么說

    (英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

     

     

     

     

     
     
    相關(guān)文章 Related Stories
     
    兩會(huì)熱點(diǎn):物權(quán)法,企業(yè)所得稅法 關(guān)注兩會(huì):“反對(duì)放假太多”
    聚焦兩會(huì):“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)” 聚焦兩會(huì):“田亮事件”的是與非
    2007年“兩會(huì)”詞匯選登(1) 聚焦兩會(huì):留守兒童 誰來管?
    兩會(huì)熱詞:“審議” 兩會(huì)特別節(jié)目:“農(nóng)民”不是貶義詞
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時(shí)內(nèi)最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      “哈利波特”:裸戲幫我克服“初吻”尷尬
      《你如此美麗》獲封“最煩人歌曲”
      選秀預(yù)測速遞:易建聯(lián)排第一輪前順位
      一把木吉他送給布萊爾……
      姚明葉莉八月完婚!

    論壇熱貼

         
      試譯 SLOW DANCE
      "忽悠"怎么翻譯比較合適?
      “待定”怎么說?
      common-law wife?
      翻譯幾個(gè)中國特色強(qiáng)的詞
      請(qǐng)教 ‘海選’如何翻譯






    亚洲一区无码精品色| 未满小14洗澡无码视频网站| 色综合AV综合无码综合网站 | 一区二区三区无码视频免费福利 | 亚洲人成中文字幕在线观看| 久久午夜无码鲁丝片| 无码AV动漫精品一区二区免费| 西西4444www大胆无码| 精品无码久久久久国产| 无码av高潮喷水无码专区线| 中文字幕日本在线观看| 精品久久久无码人妻中文字幕| 精品无码人妻一区二区三区品| 欧洲精品无码一区二区三区在线播放| 中文字幕国产精品| 亚洲v国产v天堂a无码久久| 高h纯肉无码视频在线观看| 亚洲AV无码成人网站久久精品大| 亚洲天堂2017无码中文| 日本免费中文视频| 久久精品中文字幕无码绿巨人 | 熟妇人妻AV无码一区二区三区| 国产精品99久久久精品无码| 最近新中文字幕大全高清| 亚洲第一中文字幕| 天堂在/线中文在线资源官网| 亚洲国产a∨无码中文777| 人看的www视频中文字幕| 少妇无码?V无码专区在线观看| 国产精品无码永久免费888| 国产亚洲AV无码AV男人的天堂| 久久国产亚洲精品无码| 免费无码VA一区二区三区| 无码人妻AV一二区二区三区| 无码人妻久久一区二区三区 | 国产AV无码专区亚洲AWWW| 中文字幕手机在线观看| 成人午夜福利免费无码视频| 中文有码vs无码人妻| 青青草无码免费一二三区| 播放亚洲男人永久无码天堂|