您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
     





     
    論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”
    [ 2007-06-22 17:49 ]

    在LT論壇上,看到了一個人氣巨旺的貼子 -- 如何譯“孩子是父母的翻版?” 看來,大家往往對地道的中文情有獨鐘!但愿,LT能與您共同探討出一個較為地道的英文表達。

    “翻版”之參考譯文一:The kid is like a mirror image of his parent。口語中,尤其在八卦新聞中,“mirror image”常用來表達“孩子是父母的翻版”。顯然,物理現象中的“鏡像”在此有了比喻義“一模一樣”,如:The girl has long legs and enchanting lips exactly like her mother's; she's like a mirror image.(這個小姑娘簡直是她媽媽的翻版,有著和她媽媽一樣的長腿及迷人的嘴唇。)

    “翻版”之參考譯文二:The kid is a spitting image of his parent.“Spitting image”是個俚語,尤指“血緣關系上的相像”。關于其淵源,現存的版本很多:“spitting image”大致發展歷史為“spit(19世紀早期)-spit and image(19世紀晚期)-spitting image(現代)”。

    據記載,“spit”表“相似”最早可追溯到15世紀的古老諺語“as like as one as if he had been spit out of his mouth”。至于為什么酷似對方就像是從對方口里吐出來一樣,沒人能夠說清楚。一種觀點認為,“spit”在此表示“吐沫”;另一種說法則指出,“spit”在此大概指男子的“精液”。

    在日常運用中,古用法“spit”和“spit and image”已漸漸淡出歷史舞臺,人們更喜歡用“spitting image”來表達“酷似”或“翻版”。

    (英語點津陳蓓編輯)

    娛樂節目譯“明星臉”

    論壇熱貼孩子是父母的翻版

     (英語點津陳蓓編輯)

     


    討論區:

    1) In the movie "The Man", the dental supplier tells the ATF agent "this is my wife Susan, holding our newest edition Emily, who just turned 2, ......" by walter202628 2007-06-24 10:38

    2) "Kids are copies of parents."is better. by anniezhao960520 2007-06-24 10:38

    3) To anniezhao960520: Have you consulted a foreign? I've just asked a foreign about "copy". And he said that the expression of "copy"is bad here. by Page 2007-06-25 15:20

      

     
    相關文章 Related Stories
     
    “老糊涂”怎么說 通緝犯 • 大搜捕
    口語:小題大做(阿P系列) 海量、千杯不醉
    請進!中國的“雅皮士”(新詞熱議) 口語:今兒個“真高興”
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         

    本頻道最新推薦

         
      論壇熱貼:“孩子是父母的翻版”
      電影詞匯全接觸(一)
      口譯中如何彌補中英文化的差異
      聰明?刻薄?刁鉆?
      “老糊涂”怎么說

    論壇熱貼

         
      AUDEN的一首詩----Funeral Blues葬禮藍調
      wherever you are, be there. 如何翻譯
      幫忙翻譯:高溫費、黃梅季節
      Supposed I have a flight ticket without destination
      Health Tip: Creating a Healthy Body Image(e-c)practice
      how to translate "國稅" "地稅" "工商稅"?????






    国产乱人伦Av在线无码| 最好看的电影2019中文字幕| 国产丰满乱子伦无码专区| 无码专区国产无套粉嫩白浆内射| 免费无码黄网站在线看| 亚洲av综合avav中文| 国产精品无码久久四虎| 中文字幕人妻在线视频不卡乱码| 中文文字幕文字幕亚洲色| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 最新中文字幕av无码专区| 日本精品久久久中文字幕| 无码任你躁久久久久久久| 丰满熟妇乱又伦在线无码视频| 国内精品无码一区二区三区| 在线观看中文字幕码| 日本三级在线中文字幕在线|中文| 日韩视频无码日韩视频又2021 | 东京热无码av一区二区| 亚洲中文字幕无码久久综合网| √天堂中文www官网| 夜夜精品无码一区二区三区| 久久久久无码国产精品不卡| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽 | 亚洲AV无码久久精品狠狠爱浪潮| 在线中文字幕精品第5页| 日本免费在线中文字幕| 亚洲日本中文字幕区| 视频二区中文字幕| 日韩中文字幕在线观看| 久久男人中文字幕资源站| 久久伊人中文无码| 亚洲国产中文字幕在线观看| 久久中文精品无码中文字幕| 免费看成人AA片无码视频羞羞网 | 亚洲精品无码av人在线观看| 亚洲精品无码永久中文字幕| 小SAO货水好多真紧H无码视频| 无码乱人伦一区二区亚洲| 国产成人精品无码免费看| 无码的免费不卡毛片视频|