當前位置: Language Tips> 流行新詞

    政府工作報告中的8個“新詞”

    中國日報網 2014-03-06 13:20

     

    2014雙語讀兩會

     

    十二屆全國人大二次會議3月5日上午9時在人民大會堂開幕,聽取國務院總理李克強作政府工作報告,這也是本屆政府的首份工作報告。這份報告提出了8個“新詞”,涉及領域廣泛。

    全民閱讀 nationwide reading

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:發展文化藝術、新聞出版、廣播電影電視、檔案等事業,繁榮發展哲學社會科學,倡導全民閱讀。

    We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well. We will promote the flourishing of philosophy and social sciences. We will encourage the people to read.

     

    陽光財政 transparency of public finance

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:所有財政撥款的“三公”經費都要公開,打造陽光財政,讓群眾看明白、能監督。

    All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public. We will ensure transparency of public finance and make it easy for people to understand and oversee it.

     

    精準扶貧 to take targeted measures in poverty alleviation

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:地方要優化整合扶貧資源,實行精準扶貧,確保扶貧到村到戶。

    Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use of them and take targeted measures to ensure that assistance reaches poverty-stricken villages and households.

     

    權力清單 power list

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:確需設置的行政審批事項,要建立權力清單制度,一律向社會公開。

    We will introduce a system to list all items over which government review and approval are required and release the list to the public.

     

    互聯網金融 Internet banking

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:促進互聯網金融健康發展。

    We will promote the healthy development of Internet banking.

     

    黑名單制度 blacklisting system

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:對違背市場競爭原則和侵害消費者權益的企業建立黑名單制度,讓失信者寸步難行。

    We will implement a blacklisting system for enterprises that violate market competition principles and infringe on the rights and interests of consumers, and make those who lose credibility pay the price.

     

    中國式辦法 Chinese solution

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:我們一定要堅定不移推進醫改,用中國式辦法解決好這個世界性難題。

    We must resolutely press ahead with medical reform and work out a Chinese solution to this global problem.

     

    舌尖上的安全 safety of every bite of food

    政府工作報告中的8個“新詞”

    語境:用最嚴格監管、最嚴厲處罰、最嚴肅問責,堅決治理餐桌上的污染,切實保障“舌尖上的安全”。

    We will strictly follow laws and regulations and comply with standards, and apply the strictest possible oversight, punishment and accountability to prevent and control food contamination and ensure that every bite of food we eat is safe.

    相關閱讀

    2014兩會代表精彩語錄之二(大使看兩會)

    金融時報:兩會熱點問題大盤點

    李克強總理政府工作報告精彩語錄(雙語)

    (中國日報網英語點津 Helen)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    搜熱詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    亚洲精品无码久久久久| 欧美日韩中文国产一区发布| 亚洲AV中文无码乱人伦在线视色| 国产欧美日韩中文字幕| 亚洲AV无码AV男人的天堂不卡| 亚洲va中文字幕无码久久| 欧美日韩中文字幕| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 亚洲va无码专区国产乱码| 一级片无码中文字幕乱伦| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产自无码视频在线观看| 无码内射中文字幕岛国片| 免费无码一区二区三区蜜桃| 中文字幕精品一区二区日本| 中文无码不卡的岛国片| 亚洲精品无码av天堂| Aⅴ精品无码无卡在线观看| 色爱无码AV综合区| 台湾无码一区二区| 无码人妻久久一区二区三区免费丨| 免费看成人AA片无码视频羞羞网| 最近最新中文字幕高清免费| 中文字幕精品一区影音先锋| 精品久久久无码人妻中文字幕豆芽 | 精品欧洲AV无码一区二区男男| 日本免费中文字幕| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡| 中文字幕 亚洲 有码 在线| 一本大道久久东京热无码AV| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 亚洲av中文无码| 最近中文字幕在线中文高清版 | 亚洲AV无码乱码在线观看性色扶 | 国产aⅴ无码专区亚洲av| 少妇伦子伦精品无码STYLES| 熟妇无码乱子成人精品| 色综合久久中文字幕无码 | 亚洲精品无码99在线观看| 亚洲日韩精品无码专区网站| 中文字幕无码日韩专区免费|