當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

    “眾包”時(shí)代來(lái)了

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2014-03-20 11:26

     

    去年被牛津英語(yǔ)詞典收錄的網(wǎng)絡(luò)詞匯除了“粉絲”、“關(guān)注”等與社交媒體緊密相關(guān)的表達(dá)以外,引領(lǐng)新型運(yùn)營(yíng)模式的“眾包”(crowdsourcing)一詞也被收錄其中。今天我們就來(lái)詳細(xì)介紹一下這個(gè)詞。

    “眾包”時(shí)代來(lái)了

    Many of us will be familiar with the established concept of outsourcing, defined as 'an arrangement in which work is done by people from outside your company …'. This definition might fit an instance of crowdsourcing too, but the essential difference is that, whereas outsourcing usually involves a specific, previously known person or organization (often an expert in a particular field) crowdsourcing refers to a task or problem thrown open to an undefined public (the crowd) – quite literally any Tom, Dick, or Harry who could possibly provide the answer.

    我們很多人都已經(jīng)對(duì)“外包”這個(gè)概念比較熟悉,它的意思是“安排本公司以外的人來(lái)完成某項(xiàng)工作”。這個(gè)概念在一些特定場(chǎng)合下也適用于crowdsourcing(眾包),不過(guò)二者本質(zhì)的區(qū)別在于,外包一般是由某個(gè)指定的、之前已經(jīng)熟識(shí)的人或者組織(通常是某個(gè)領(lǐng)域的專家)來(lái)完成,而眾包則是將某個(gè)任務(wù)或問(wèn)題拋給未知的大眾——可以是張三、李四,或任何一個(gè)可能貢獻(xiàn)答案或解決方法的人。

    Fast establishing itself as a legitimate business tool, the perceived benefits of crowdsourcing are obvious – problems can be explored quickly and at comparatively low cost, and businesses can tap a range of talent that may not exist within the confines of a particular organization. It's also useful for marketing purposes because the crowd may include potential customers – asking people for their response to a problem may also be a way to glean information about what they want from a product or service.

    在迅速成長(zhǎng)為一項(xiàng)合法運(yùn)營(yíng)工具的同時(shí),眾包的優(yōu)勢(shì)也是顯而易見(jiàn)的——問(wèn)題解決得更快,而且花費(fèi)相對(duì)較低,企業(yè)可以開發(fā)出各種各樣的人才,而這些人才是不可能在某個(gè)公司同時(shí)存在的。同時(shí),眾包對(duì)市場(chǎng)營(yíng)銷也有幫助,因?yàn)檫@里的“眾”可能就包括潛在的客戶——向人們征詢針對(duì)某個(gè)問(wèn)題的看法也可能是在征集有關(guān)他們對(duì)產(chǎn)品或服務(wù)的需求信息。

    Crowdsourcing is therefore catching on in a variety of contexts. The popular social networking site Facebook, for example, has enhanced its global popularity by crowdsourcing the translation of its many web pages. The ice cream manufacturer Ben & Jerry's recently launched a "Do the world a flavor" campaign, in an attempt to crowdsource inspiration for new varieties. Even President Obama has become an advocate of crowdsourcing, using it for example to source campaign funding prior to his election, and more recently to canvas opinion and galvanize constructive ideas from the public in a web-based enterprise catchily described as White House 2.0. (Source: macmillandictionary.com)

    于是,眾包在各個(gè)領(lǐng)域風(fēng)生水起。比如,廣受歡迎的社交網(wǎng)站Facebook通過(guò)將其很多網(wǎng)頁(yè)的翻譯任務(wù)眾包而提高了在全球的知名度。冰激凌廠商Ben & Jerry's近期還推出了一個(gè)“給世界加點(diǎn)味兒”活動(dòng),希望通過(guò)這樣的眾包方式激發(fā)出新的冰激凌品種。連美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬都是眾包的倡導(dǎo)者,比如,他在大選前向公眾征集競(jìng)選經(jīng)費(fèi),最近又通過(guò)一個(gè)網(wǎng)絡(luò)公司向公眾征集意見(jiàn)和建設(shè)性想法,這個(gè)公司有個(gè)很吸引人的名字,叫“白宮2.0”。

    相關(guān)閱讀

    Crowd pleaser 受公眾所愛(ài)的人或物

    什么是“比特幣”?

    萬(wàn)維網(wǎng)演變?yōu)椤胺至丫W(wǎng)”

    今天你“威客”了嗎?

    (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)

    點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

     
    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

    中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

    掃描左側(cè)二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

    點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

    中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
    學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

    關(guān)注和訂閱

    本文相關(guān)閱讀
    人氣排行
    搜熱詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語(yǔ)

    合作

     

    關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    中文日韩亚洲欧美字幕| 精品久久久久中文字幕一区| 国产品无码一区二区三区在线| 人妻无码一区二区三区免费| 国产日韩精品中文字无码| 免费无码又爽又刺激高潮视频| 中文成人久久久久影院免费观看| 久久国产精品无码网站| 无码国内精品人妻少妇| 无码夫の前で人妻を犯す中字 | 亚洲av激情无码专区在线播放| 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 亚洲综合无码一区二区| 亚洲av无码一区二区三区网站| 亚洲av午夜国产精品无码中文字 | 久久久久久亚洲AV无码专区| 国产成人无码精品久久久性色| 日本成人中文字幕| 中文字幕色AV一区二区三区| 亚洲高清无码在线观看| 免费无码国产在线观国内自拍中文字幕 | 亚洲精品无码AV人在线播放| 无码av免费毛片一区二区| 最近2018中文字幕在线高清下载| 久别的草原在线影院电影观看中文 | 亚洲中文字幕久久精品无码APP| 亚洲av午夜国产精品无码中文字| A∨变态另类天堂无码专区| 日韩亚洲AV无码一区二区不卡| 亚洲成av人片在线观看无码不卡 | 中文字字幕在线中文无码| 中文字幕亚洲一区| 中文字幕在线免费看线人| 亚洲中文字幕无码爆乳av中文 | 免费看无码特级毛片| 中文字幕无码不卡免费视频| 中文无码精品一区二区三区| 无码av中文一二三区| 五月丁香啪啪中文字幕| 无码国产精品一区二区免费式直播| 制服中文字幕一区二区|