當前位置: Language Tips> 雙語新聞

    抗霧霾神茶真的有效?

    Chinese medicine expert say 'anti-smog' teas ineffective

    中國日報網 2017-01-13 09:09

     

    什么?喝茶就可以抗霧霾?最近市場上出現了所謂中藥"抗霾茶"。但一些中醫專家指出,抗霾茶對抵抗霧霾不僅無效,反而可能有害。

    抗霧霾神茶真的有效?

    As parts of China continue to be engulfed by choking smog, many are turning to traditional Chinese medicine to combat the pollution's effect on their health.
    在中國仍有部分地區被霧霾籠罩之際,一些人開始轉向中醫,以對抗污染對健康的影響。

    One practice that has gained popularity is drinking "anti-smog" tea, which some believe can "clean" their lungs.
    喝“抗霾”茶開始流行起來,一些人相信這可以“清肺”。

    But a leading Chinese medicine practitioner has sought to dispel this myth, saying it is ineffective.
    但一位著名的中醫專家力圖打破這一神話,他表示喝抗霾茶其實沒有用。

    "Anti-smog" teas have become more widely available in Chinese medicine shops, pharmacies and online sites.
    中國中藥店、藥房和網絡上出售的“抗霾”茶越來越多。

    There are different recipes, but they generally are made up of Chinese herbs such as dried flowers and roots.
    這些抗霾茶配方不同,但其成分一般都是中草藥,比如曬干的花和植物根莖。

    The practice stems from the Chinese medicinal belief that drinking certain concoctions can boost one's health and rid the body of impurities.
    這種做法來源于中醫理念,認為飲用某些混合飲品有助健康,排出體內雜質。

    A 2015 report by Beijing Morning Post noted that several pharmacies in the capital were selling "lung-cleansing teas to combat smog".
    2015年《北京晨報》的報道指出,北京的多家藥房都在出售“清肺抗霾茶”。

    On popular online marketplace Taobao, "anti-smog" teas can be bought for 20 yuan per packet and one listing claims that its combination of seven ingredients including dried chrysanthemums and honeysuckle can "boost lungs and moisten throats", and "combat the smog".
    在受歡迎的在線購物商家淘寶網上,抗霾茶售價為每包20元。一份產品列表顯示其由七種成分構成,包括干菊花和金銀花等,可以“清肺潤喉,對抗霧霾”。

    But in a recent report by state broadcaster CCTV, Liu Qingquan, president of the Beijing Hospital of Traditional Chinese Medicine, said such teas were "unreliable".
    但近日央視報道稱,北京中醫醫院院長劉清泉表示,這種抗霾茶“不可靠”。

    He noted, that the digestive and respiratory systems were separate, and that many teas contained ingredients which "may cause health problems if taken for a long time."
    他指出,消化系統和呼吸系統各自獨立,很多茶中含有的成分“如果長期攝入會導致健康問題”。

    What would help instead, Mr Liu added, was maintaining a healthy diet and boosting one's immune system.
    劉院長補充說,保持健康飲食,增強免疫力,這才可以抗霾。

    The same report also quoted officials from China's communicable disease centre as saying that using air purifiers and wearing masks were more effective in combating the smog.
    上述報道還引述了中國傳染病中心負責人的話說,使用空氣凈化器和戴口罩對抗霾更有效。

    英文來源:BBC
    翻譯&審校:yaning

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    亚洲天堂2017无码中文| 麻豆国产原创中文AV网站| 亚洲成av人片不卡无码久久| av无码人妻一区二区三区牛牛| 少女视频在线观看完整版中文| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨| 无码中文av有码中文a| 久热中文字幕无码视频| 无码福利一区二区三区| 无码精品日韩中文字幕| 日韩AV无码不卡网站| 无码人妻AⅤ一区二区三区 | 国产福利电影一区二区三区久久老子无码午夜伦不 | 人妻少妇精品无码专区二区| 亚洲AV日韩AV永久无码久久 | 91中文在线观看| 4hu亚洲人成人无码网www电影首页| 少妇无码AV无码一区| 亚洲一区精品中文字幕| 精品久久久久久中文字幕大豆网 | 亚洲?v无码国产在丝袜线观看 | 人妻无码视频一区二区三区| 亚洲日本中文字幕天天更新| 日本免费在线中文字幕| 日韩精品无码中文字幕一区二区 | 无码AV中文字幕久久专区| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫 | 一二三四在线观看免费中文在线观看| 亚洲AV无码AV男人的天堂不卡| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 亚洲国产a∨无码中文777| 中文字幕乱码人妻无码久久| 中文字幕日韩人妻不卡一区| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区亚洲视频1 | 日韩视频中文字幕精品偷拍| 影音先锋中文无码一区| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 亚洲AV无码乱码精品国产| 日韩精品无码免费视频| 亚洲国产综合无码一区二区二三区| 国产∨亚洲V天堂无码久久久|