您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Special Speed News  
       
     





     
    What are your agenda for the meeting?
    [ 2009-07-01 13:22 ]

    Download

    AA: I'm Avi Arditti with Rosanne Skirble, and this week on WORDMASTER: we talk with Pat O'Conner, co-author with her husband Stewart Kellerman of a new book called "Origins of the Specious: Myths and Misconceptions of the English Language."

    RS: But first, here's a question for you. Which would you say, "All debts are cleared between you and I" or "All debts are cleared between you and me"? Is "I" or "me" the correct object? According to Pat O'Conner, for centuries either one would have been fine. Shakespeare, you should know, used "I" when he included that line in "The Merchant of Venice."

    What are your agenda for the meeting?

    AA: But later the rule books got rewritten. Pat O'Conner says some people in the 19th century, probably influenced by rules for Latin, began to argue that "I" was wrong -- well, you know what I mean. Which leads to a question that Pat O'Conner gets asked a lot: who decides what's right? She says we all do.

    PAT O'CONNER: "Well, if something becomes a common enough usage, it becomes the accepted usage. Take the word 'agenda,' for instance. As recently as the nineteenth century it was a plural word. It meant the items on a list. Someone might have said to you 'What are your agenda for our meeting?' Later the word 'agenda' became used as a singular for the list itself rather than the items on the list.

    "And similarly the words 'media' and 'data' are now changing. They're on the cusp of changing. 'Data,' I think, is over the edge. It's very seldom used as a plural anymore. Even the New York Times has changed its policy on that. It now has come to mean information as a whole."

    RS: "How does a person learning English as a foreign language -- or someone who knows English quite well as a native speaker -- know what's right? It's not always what sounds right, or is it?"

    PAT O'CONNER: "It depends on how well read you are, what you hear when you're growing up and those sorts of things. But I think for someone learning English as a second language, the best thing you can do is to acquire a good, up-to-date dictionary of American English -- say the American Heritage, fourth edition, or the Merriam-Webster 's Collegiate, eleventh edition, something like that that's always being updated. And always read the fine print. These things do change.

    "For example, fifty years ago, if you looked in a dictionary for how to pronounce the word spelled n-i-c-h-e, you would have seen only one proper English pronunciation and that is 'nitch.' A lot of people don't realize this. They think that 'neesh' is the only correct pronunciation.

    "In fact, 'neesh' evolved as an error. It was a Frenchification of the word. People looked at it, it looked French, they started pronouncing it as if it were French. It made it into dictionaries because it was so common, and now dictionaries give two pronunciations."

    AA: "And you write that 'neesh' is now forcing out 'nitch.'"

    PAT O'CONNER: "It is -- it's inching ahead!"

    RS: "Something that we consider here at WORDMASTER very colloquial is 'ain't.' And according to your book, it hasn't always been considered bad English."

    PAT O'CONNER: "No, it was formed around the early sixteen hundreds with a huge class of other contractions: don't, can't, isn't. And ain't was one of them. It was a contraction for two sets of words, for 'am not' and 'are not.' And it was originally spelled a'nt or a'n't. Perfectly legitimate.

    "The problem was, in the late seventeen hundreds, people started using it as a contraction for 'is not.' And then in the eighteen hundreds they started using it as a contraction for 'have not' and 'has not,' as in 'I ain't got my wallet with me' or 'He ain't here.' Well, as soon as it got too big for its britches, ain't lost its reputation for legitimacy. Its parentage just could not be traced. And so it's been considered a grammatical no-no since sometime in the nineteenth century."

    RS: Pat O'Conner's newest book is "Origins of the Specious: Myths and Misconceptions of the English Language." We'll talk more with her next time.

    AA: And that's WORDMASTER for this week. With Rosanne Skirble, I'm Avi Arditti.

    up-to-date: in accordance with the latest or newest ideas, standards, techniques, styles, etc.(直到現(xiàn)在的,最近的)

    Related stories:

    Get your act together

    Money, influence and the election of judges

    Deep six: It is well hidden

    Are you a buff about something?

    (Source: VOA 英語點津編輯)

    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    留學日記:英國朋友看中國學生
    回巢族 boomerang generation
    汽車以舊換新 auto replacement
    英國錯幣漏印日期 流入市場身價倍增
    啦啦隊事故多發(fā) 成最危險體育運動
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    邁克,突然好想你
    給我的譯文挑挑毛病
    原來國家的名字如此浪漫
    許巍《難忘的一天》- 英譯
    人格分裂如何翻譯

     

    日韩精品无码免费专区网站| 国产AV无码专区亚洲精品| 国产热の有码热の无码视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 日韩精品一区二三区中文| 青春草无码精品视频在线观| 亚洲va中文字幕无码久久| 欧美日韩中文字幕在线观看| 亚洲精品无码专区在线播放| 亚洲AV日韩AV永久无码下载| 中文字幕日韩三级片| 中文字幕免费在线| 亚洲中文字幕无码久久综合网| 国产精品无码A∨精品影院| 一本一道AV无码中文字幕| 久久精品99无色码中文字幕| 少妇中文字幕乱码亚洲影视| 亚洲国产精品无码久久青草| 久久99久久无码毛片一区二区| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 无码少妇一区二区性色AV| 成人无码免费一区二区三区| 无码夫の前で人妻を犯す中字| 最近新中文字幕大全高清| 视频二区中文字幕| а天堂8中文最新版在线官网| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 亚洲 无码 在线 专区| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 日韩中文字幕精品免费一区| 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看| 人妻系列无码专区无码中出| 亚洲大尺度无码无码专区| 亚洲成av人片在线观看无码不卡| 中文字幕无码一区二区免费| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 亚洲成AV人片在线观看无码 | h无码动漫在线观看| 69久久精品无码一区二区| 99精品人妻无码专区在线视频区 |