English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 電影精講

    The Social Network《社交網(wǎng)絡(luò)》精講之六

    [ 2011-03-11 09:38]     字號(hào) [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

    美國的動(dòng)物權(quán)利保護(hù)

    考考你

    本片段劇情:愛德華多被召回Facebook總部簽署文件,但他驚愕地發(fā)現(xiàn)自己的股份竟被瓜分至0.03%,憤怒的愛德華多決定起訴馬克……

    影片對(duì)白:

    Facebook lawyer: Mr. Saverin. Hey. Right over here.

    Eduardo: Hey, man. How are you?

    Facebook lawyer: Good. How are you?

    Eduardo: Good, good, good, good, good. Good to see you.

    **********************

    (Back to the deposition) Eduardo: At first I thought he was joking. Giving me more contracts to sign. But then I started reading.

    **********************

    The Social Network《社交網(wǎng)絡(luò)》精講之六

    Eduardo: Wait, what is this?

    Facebook lawyer: Well, as you know, we had some new investors that have come in.

    Eduardo: What is this?

    Facebook lawyer: Mr. Saverin.

    Eduardo: Mark! Mark?

    Sean: He's wired in.

    Eduardo: Sorry?

    Sean: He's wired in.

    Eduardo: Is he?

    Sean: Yes.

    Eduardo: How about now? Are you still wired in?

    Sean: Call security.

    Eduardo: You issued 24 million new shares of stock!

    Mark: You were told that if new investors came along...

    Eduardo: How much were your shares diluted? How much were his?

    **************************

    (Back to the deposition)

    Eduardo’s lawyer: What was Mr. Zuckerberg's ownership share diluted down to?

    Eduardo: It wasn't.

    Eduardo’s lawyer: What was Mr. Moskovitz's ownership share diluted down to?

    Eduardo: It wasn't.

    Eduardo’s lawyer: What was Sean Parker's ownership share diluted down to?

    Eduardo: It wasn't.

    Eduardo’s lawyer: What was Peter Thiel's ownership share diluted down to?

    Eduardo: It wasn't.

    Eduardo’s lawyer: And what was your ownership share diluted down to?

    Eduardo: 0.03%.

    **************************

    The Social Network《社交網(wǎng)絡(luò)》精講之六

    Mark: You signed the papers.

    Eduardo: You set me up.

    Mark: You're gonna blame me because you were the business head of the company, and you made a bad business deal with your own company?

    Eduardo: It's gonna be like I'm not a part of Facebook.

    Sean: It won't be like you're not a part of Facebook. You're not a part of Facebook.

    Eduardo: My name's on the masthead.

    Sean: You might wanna check again.

    Eduardo: This because I froze the account?

    Sean: You think we'd let you parade around in your ridiculous suits, pretending you were running this company?

    Eduardo: Sorry, my Prada's at the cleaner's! Along with my hoodie and my fuck-you flip-flops, you pretentious douche bag!

    Sean: Security's here. You'll be leaving now.

    Eduardo: I'm not signing those papers.

    Sean: We will get the signature.

    Eduardo: Tell me this isn't about me getting into the Phoenix. You... You did it. I knew you did it. You planted that story about the chicken!

    Mark: I didn't plant that story about the chicken.

    Sean: What's he talking about?

    Eduardo: You had me accused of animal cruelty.

    Sean: Seriously. What the hell's the chicken?

    Eduardo: And I'll bet what you hated the most is that they identified me as a co-founder of Facebook. Which I am. You better lawyer up, asshole. 'Cause I'm not coming back for 30%. I'm coming back for everything.

    Sean: Get him out of here.

    Eduardo: It's okay, I'm going.

    Sean: Hang on. Almost forgot. Here's your $19,000. I wouldn't cash it, though. I drew it on the account you froze.

    Eduardo: I like standing next to you, Sean. It makes me look so tough.

    Sean: Well...That's it, that's our show for tonight, people. And look, I wanna see everyone here geared up for a party. We're gonna walk into that club like it's the Macy's Parade. Mackey, put it up on the big screen. We've gotta almost be there. You all right?

    Mark: Yeah. You were kind of rough on him.

    Sean: That's life in the NFL.

    Mark: You know you didn't have to be that rough on him.

    Sean: Listen, I put him...

    Mark: Sean! You didn't have to be that rough on him.

    Sean: He almost killed it. I'll send flowers. Speaking of flowers, I'm putting together a party after the party at Kappa Eta Sigma. Ashleigh's a sister.

    Mark: Ashleigh?

    Sean: The intern.

    Mark: Yeah. I know who she is. Are you guys...

    Sean: Ashleigh? Me? No. Well, a little bit. Why?

    Mark: No. Nothing, I just...

    Ashleigh: Excuse me. Mark?

    Sean: We were just talking about you.

    Mark: Just that you're doing a really good job.

    Ashleigh: Thanks. I appreciate that. These came in for you.

    Mark: Put them on my desk.

    Sean: What's the package?

    Mark: Nothing.

    Sean: Mackey.

    Mackey: Yes, sir.

    Sean: Refresh. Sweet! And you're not a hugger. I know. One million! Who's got champagne? Huh?

    Woman: I've got champagne.

    妙語佳句 活學(xué)活用

    1. be wired in: (編程人員)正處于十分專注、不能分心的狀態(tài)。編程時(shí)為了避免分心,會(huì)帶上耳機(jī),以隔離外界的噪音。影片中的馬克也是。

    2. set somebody up: 設(shè)計(jì)陷害某人。例如:I'm not to blame: I've been set up.(我沒有過錯(cuò),是人家設(shè)計(jì)陷害我。)

    3. masthead: 刊頭,報(bào)頭,位于首頁頂端的名字。

    4. parade: 夸示;炫耀。

    5. hoodie: 連帽上衣。

    6. flip-flop: 人字拖鞋; 夾腳拖鞋。

    7. douche bag: 蠢人,笨蛋;惡棍。

    8. plant: 發(fā)布(散布)(新聞等)以影響輿論。例如:plant false evidence(制造假證據(jù))。

    9. cash: 兌現(xiàn)支票。

    10. geared up for something: 為……做好準(zhǔn)備。看一下例子:He geared himself up for the job.(他已經(jīng)為做這項(xiàng)工作作好了準(zhǔn)備。)

    11. Macy's Parade: 梅西大游行。梅西感恩節(jié)大游行始于1924年,是全美最盛大的感恩節(jié)慶典,每年都會(huì)吸引數(shù)百萬人沿途觀看。從1940年開始,游行中首次出現(xiàn)了大氣球,以后每屆游行中都有根據(jù)各種卡通人物和動(dòng)物制作的大氣球。

    12. be rough on somebody: 對(duì)某人粗暴苛刻;欺侮某人。例如:The teacher was rough on him.(老師待他很苛刻。)

    13. NFL: National Football League,(美國)全國橄欖球聯(lián)盟

    14. you're not a hugger: 你不喜歡擁抱。

    美國的動(dòng)物權(quán)利保護(hù)

    考考你

    上一頁 1 2 下一頁

     
    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡| 日韩精品无码AV成人观看| 免费无码又爽又刺激高潮视频| 无码AV中文一区二区三区| 国内精品人妻无码久久久影院| 最近中文字幕完整在线看一| 无码AV大香线蕉| 精品亚洲成A人无码成A在线观看| 忘忧草在线社区WWW中国中文 | 日本无码WWW在线视频观看| 亚洲精品人成无码中文毛片| 欧洲Av无码放荡人妇网站| 亚洲一区精品无码| 亚洲福利中文字幕在线网址| 色欲综合久久中文字幕网| 无码国模国产在线无码精品国产自在久国产 | 中日精品无码一本二本三本| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 中文字幕手机在线视频| 中文字幕AV一区中文字幕天堂| 成人无码区在线观看| 人妻少妇精品无码专区二区| 亚洲精品~无码抽插| 亚洲av无码专区在线播放| 一本加勒比hezyo无码专区| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 国产高清中文手机在线观看| 日本三级在线中文字幕在线|中文| 亚洲中文字幕日本无线码| 影院无码人妻精品一区二区| 国产亚洲精品无码专区| 国产精品亚洲专区无码WEB| 久久无码人妻精品一区二区三区| 久久久久亚洲av无码专区喷水| 无码AV中文字幕久久专区| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 西西午夜无码大胆啪啪国模| 亚洲av永久无码精品表情包| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 无码日韩人妻AV一区免费l| 中文无码喷潮在线播放|