您現在的位置:  
     





     
    Cultural nuances in the way of understanding
    [ 2007-11-13 14:26 ]
    By Raymond Zhou

    Ang Lee's Lust, Caution got a lot of negative reviews in the US. I was shocked. I always thought Lee, of all people, could convey the nuances of Chinese culture to a Western audience.

    I admit I love this movie, as I do all his work, except The Hulk. And I'm not implying you have to give it the thumbs-up because it won the Golden Lion. However, after reading dozens of reviews from mainstream media in North America, I have a strong feeling that most critics failed to understand the movie - not only the subtleties, but even some of the plot. Of course, the two are often interconnected.

    Rex Reed of The New York Observer called Mrs Yee "silly" because he assumed she is oblivious to her husband's trysts with other women. This couldn't be further from the truth. From how she reacts to her husband's emotional breakdown in the last scene, it is obvious she is in the know. There are Chinese wives who feign ignorance of their husbands' affairs, and this is probably something an American film critic cannot grasp. Shouldn't she be throwing a tantrum? They might ask.

    Rex continues: "Neither of the two stars look like they're having much fun." I wonder what movie he was watching. Of course they were not having fun. This is not a romantic comedy. The lady is scheming to kill him, and he is figuring out whether she is another beautiful assassin sent his way. They are both walking on razor's edge, which is not a fun activity.

    Most critics call the movie a spy thriller without realizing the multiple layers of the story. It is mostly psychological, with the two leads constantly testing each other and using a language rich in undertones. Almost every line has so much texture it could take a few more lines to decipher.

    Many see a resemblance with films of similar plots, such as Paul Verhoeven's Black Book and Hitchcock's Notorious. But they fail to see the link to previous Lee masterpieces such as Sense and Sensibility and Brokeback Mountain. Think of it. "Lust" is "sensibility" while "caution" is "sense". Both leads - and even some of the supporting characters - have to maintain a life of caution for self-survival. When they succumb to lust or passion, they pay the ultimate price.

    The three sex scenes received such widespread misinterpretation that trimming them might not be the terrible idea it should be. People got so carried away with the S&M and acrobatic couplings that they forgot to detect the symbolic meanings. The scenes epitomize their relationship, from domination, to distortion, to harmony. That's something a simple head shot could not convey. And it does not necessarily imply the lady loves to be tortured. That would be the same as saying she is a gold-digger who falls for a precious diamond.

    The definite moment when she falls for him is at the Japanese club when he reveals his weakness. (He has a hunch his future as a collaborator is doomed.) She has a soft spot not for his power and money, but for the latent humanity he finally lays bare. The big stone just confirms his feelings for her, in her mind.

    American critics are quick to pick up the clues of Hollywood movies that appear in the meticulously portrayed old Shanghai and have found an allusion to Hitchcock's Notorious, but nobody seems to have noticed that Mr Yee's every move is watched by his secretary, who knows his lover's secret identity and will probably bring about his downfall.

    Human emotions writ large can transcend boundaries. It is the niceties that cause cultural misunderstandings.

    Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

    (China Daily 11/10/2007 page4)

    我要看更多專欄文章

     
     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      Remembering the cycle of history
      Loaded words
      動物園里的“館”用英語怎么說
      A lack of education breeds apathy
      Cutting to the chase

    論壇熱貼

         
      How to translate "掉線"?
      求助! 翻譯一個計算機英語單詞,謝謝!
      請問網絡紅人該怎么翻譯
      a few feelings,這樣表達有無錯?
      “二00二”式車牌怎么說?
      “群租”一詞怎么翻譯




    人妻少妇偷人精品无码| 国产精品中文字幕在线观看| 中文字幕久精品免费视频| 潮喷失禁大喷水无码| 久クク成人精品中文字幕| 国产激情无码一区二区app| 少妇无码太爽了在线播放| 天堂在/线中文在线资源官网| 久久亚洲精品成人av无码网站| 免费无码午夜福利片69| 中文字幕av一区| 亚洲中文字幕无码一区二区三区| 88国产精品无码一区二区三区 | 亚洲日韩av无码| 在线亚洲欧美中文精品| 中文字幕精品无码一区二区三区| 本道天堂成在人线av无码免费| 性无码一区二区三区在线观看| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃 | 亚洲精品无码久久久| 精品人妻大屁股白浆无码| 在线高清无码A.| 亚洲无码在线播放| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 人妻少妇AV无码一区二区| 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品| 亚洲精品无码久久毛片| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 亚洲av中文无码| 亚洲中文久久精品无码| 中文字幕Av一区乱码| av中文字幕在线| 最近中文国语字幕在线播放视频 | 久久久中文字幕| 天堂а√在线中文在线最新版| 中文字幕无码人妻AAA片| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 亚洲中文字幕无码一区| 最近中文字幕完整版资源| 直接看的成人无码视频网站| 免费无码av片在线观看|