您現在的位置: Language Tips> Columnist> Raymond Zhou  
       
     





     
    Variety in name not a bad thing
    What's in a name? More specifically, what's in the spelling of a place name?
    [ 2008-03-31 11:54 ]

    By Raymond Zhou

    Variety in name not a bad thing

    What's in a name? More specifically, what's in the spelling of a place name? Should the Chinese capital be spelt Beijing or Peking?

    In a survey jointly conducted by China Youth Daily and Sina.com, a vast majority - 81 percent - opposed the old spelling, with only 10.7 percent supporting it and the rest not caring one way or the other. Opponents of "Peking" hold the view that Chinese proper names should be spelt with the standard pinyin. They further elaborate that pandering to the old spelling demonstrates a lack of cultural confidence and subservience to the Western mindset.

    For me, this argument reflects the simplistic thinking of some people, especially the young, who habitually flaunt their political correctness. Cultural matters do not fall simply into right or wrong. As in the jianti versus fanti debate, which I discussed in this column last week, it is often a tradeoff between two equally flawed choices.

    Peking was a Wade-Giles spelling, which was formalized in 1906 by the Imperial Postal Joint-Session Conference; and the pinyin system, which converts it to Beijing, was formally accepted by the UN in 1979.

    Love it or hate it, the old form has accumulated so much baggage that you cannot change everything in one fell swoop. For example, the standard name for China's national opera is still Peking Opera. Why not change it to Beijing Opera? I guess Peking Opera was already known throughout the world when the city itself took on the new spelling. Ditto for Peking roast duck and Peking University.

    A place name is not like a chemical element. It has more functions than simply denoting a place. It has associations. Great writers may have written about it; great singers sung about it. When you adopt a new name or change the spelling, some of that association will inevitably be lost. Just imagine a company that has spent tens of billions to promote its brand, and then forgo that brand name for something else.

    That said, I'm not in favor of changing Beijing back to Peking - for two reasons: Beijing is perfectly pronounceable in English and many other languages; also, Beijing has been in use for three decades and a return to the old spelling would cause more confusion.

    Variety in name not a bad thing

    However, I strongly support the idea that Guangzhou promotes the old spelling Canton. Unlike Beijing, Guangzhou is not exactly a household name in the West. As a matter of fact, Guangzhou officials are pondering ways to publicize the city through the Asian Games it will host soon. When the city gave up the old spelling, it threw its most valuable intangible property to the winds.

    Its biggest trading event is known overseas as the Canton Fair; Cantonese food is as widespread as MacDonald's and KFC; people from Guangdong province are called Cantonese. Now, if you ask most Americans about Cantonese, they are more likely to associate the name with Hong Kong.

    Standardization is important. But the purpose is to make life easier, not to rigidly apply it to everything regardless of circumstances. As good as pinyin is, it is still a rule with exceptions. For example, we have Shanxi and Shaanxi, which, should pinyin be used, would be spelt the same unless we put tone marks above the letter a. Harbin did not give way to Ha'erbin.

    Then, there are those cities in ethnic minority regions. Of course, you often see airlines fly to "Lasa" and "Wulumuqi", but the correct forms are Lhasa and Urumqi. For those who want every place name to appear as if they were typing it in a computer, my advice is: Learn it! Variety in culture is not a bad thing.

    Email: raymondzhou@chinadaily.com.cn

    (China Daily 03/29/2008 page4)

    我要看更多專欄文章

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    新加坡開展促友善全民教育活動
    小長假的前一天 virtual Friday
    英語中的“植物”喻人
    Burying loved ones deadly expensive
    經濟危機時期入讀哈佛難上加難
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    “學會做人”如何翻譯
    做作怎么翻譯
    美國人電話留言精選
    大話西游中英文對白
    夜宵怎么翻譯比較地道

     

    无码人妻少妇久久中文字幕| 免费无码中文字幕A级毛片| 中文精品久久久久人妻| 亚洲AV无码专区电影在线观看| 亚洲?V无码成人精品区日韩| 亚洲AV无码乱码国产麻豆| 欧美日本道中文高清| 亚洲日韩精品无码专区网址 | 中文字幕无码日韩专区| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 无码8090精品久久一区| 国内精品无码一区二区三区 | 午夜无码视频一区二区三区| 无码国产乱人伦偷精品视频 | 97无码人妻福利免费公开在线视频| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 精品久久久久久无码中文字幕 | 蜜桃成人无码区免费视频网站 | 国产在线无码精品电影网| 亚洲伊人成无码综合网| 无码人妻品一区二区三区精99| 欧美日韩中文国产va另类| 佐藤遥希在线播放一二区| 亚洲av无码一区二区乱子伦as| 狠狠综合久久综合中文88| 人妻少妇看A偷人无码精品| 国产成人无码AⅤ片在线观看| 亚洲国产综合精品中文字幕| 中文字幕你懂的| 精品一区二区无码AV| 特级无码毛片免费视频尤物| 无码人妻精品中文字幕免费东京热 | 精品久久久无码中文字幕天天| 亚洲中文字幕无码久久2017| 亚洲欧洲中文日韩av乱码| 99无码人妻一区二区三区免费| 一夲道DVD高清无码| 中文字幕专区高清在线观看 | 超清无码无卡中文字幕 | 激情无码人妻又粗又大中国人 | 亚洲av无码国产精品色午夜字幕|