您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
       
     





     
    借社保案搞“敲詐”
    [ 2006-12-01 15:40 ]

    特別推薦:  《最新漢英特色詞匯》

    上海高官的社保案還未平息,由“社保案”竟又引出這么一起“敲詐案”。據報,一男子涉嫌冒中紀委之名,向上海100多名干部發敲詐信、索取巨款。

    請看《中國日報》相關報道:Police from Shanghai and Hebei last week worked together to arrest a man who had allegedly been passing himself off as an investigator from Beijing toblackmailhigh-ranking officials in Shanghai.

    報道中的blackmail與extort互為近義詞,可以解釋為:“敲詐;勒索”。

    Blackmail原指“進貢之物”,指早期生活于蘇格蘭邊境的居民為防止海盜搶劫,向有影響力的酋長們進貢的“財物”。隨著時間的推移,“貢品”開始慢慢演變為“勒索之物”或“勒索”。舉個例子:He tried to use the sexual scandal to blackmail the mayor.(他想利用性丑聞來敲詐市長。)

    另外,順便提兩個與black相互搭配的詞組:“black sheep”指我們常說的“敗家子”,而“black lie”則用來指“用心險惡的謊言”。跟“black lie”意義相反的是“white lie”(善意的謊言)。

    相關鏈接趣解“早戀”

    (英語點津陳蓓編輯)

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    奧巴馬也染發?
    登記失業率 registered unemployment rate
    Gender-bender什么意思?
    China Daily Video News March 6
    Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    偷拍如何說
    112部優秀外語電影,與您共享
    山寨手機的翻譯
    愛的甜言蜜語
    小沈陽的“褲子穿跑偏了”怎么說

     

    久久午夜福利无码1000合集| 中文字幕乱妇无码AV在线| 亚洲中文字幕无码久久综合网| 亚洲AV无码欧洲AV无码网站| 亚洲电影中文字幕| 久久久久亚洲AV无码专区桃色| 日日日日做夜夜夜夜无码| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| av无码久久久久不卡免费网站| 中文字幕51日韩视频| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃 | 精品人妻无码专区中文字幕| 亚洲中文字幕无码久久2020| 国产精品综合专区中文字幕免费播放 | 国产精品成人无码久久久久久 | 日韩国产中文字幕| 欧美日韩久久中文字幕| 蜜臀av无码人妻精品| 国产在线无码不卡影视影院| 亚洲AV无码第一区二区三区| 大桥久未无码吹潮在线观看| 日韩视频中文字幕精品偷拍| 在线中文字幕av| 中文字幕在线免费看线人| 国产中文字幕在线视频| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 午夜不卡无码中文字幕影院| 亚洲一区二区三区在线观看精品中文| 亚洲色偷拍区另类无码专区| 亚洲日韩精品无码专区网站| 亚洲中久无码不卡永久在线观看| 亚洲爆乳精品无码一区二区 | 中文字幕一区二区精品区| 中文字幕亚洲欧美专区| 久久中文字幕人妻丝袜| 大地资源中文在线观看免费版| 亚洲AV中文无码乱人伦在线观看| 人妻少妇精品中文字幕AV| 最近2019年中文字幕一页| 久久伊人中文无码| 97无码人妻福利免费公开在线视频 |