您現在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
     





     
    白宮特意為講稿標音以防布什出錯
    [ 2007-09-27 11:18 ]
    在重要場合說錯話已經多次讓美國總統布什成為世人的笑談。白宮25日錯誤地向媒體分發的一份未經編輯的布什總統聯合國大會講演文稿顯示,為了防止布什總統再次搞混人名和國名,這份講演稿特意標出了不少單詞的正確發音,其中包括法國總統薩科齊的名字以及吉爾吉斯斯坦這樣國名的發音。

    George W. Bush, President of the United States, attended the 62nd session of the United Nations General Assembly at the UN in New York September 25, 2007. [AFP]

    How do you keep a leader as verbally gaffe-prone as U.S. President George W. Bush from making even more slips of the tongue?

    When Bush addressed the U.N. General Assembly on Tuesday, the White House inadvertently showed exactly how -- with a phonetic pronunciation guide on theteleprompter to get him past troublesome names of countries and world leaders.

    The White House was left scrambling to explain after a marked-up draft of Bush's speech popped up briefly on the U.N. Web site as he delivered his remarks, giving a rare glimpse of the special guidance he gets for major addresses.

    It included phonetic spellings for French President Nicolas Sarkozy (sar-KO-zee), a friend, and Zimbabwe leader Robert Mugabe (moo-GAH-bee), a target of U.S. human rights criticism.

    Pronunciations were also provided for Kyrgyzstan (KEYR-geez-stan), Mauritania (moor-EH-tain-ee-a) and the Zimbabwe capital Harare (hah-RAR-ray).

    White House spokeswoman Dana Perino said the draft, labelled the 20th version and complete with typos and speechwriters' cellphone numbers, had been turned over in advance to help U.N. interpreters who must simultaneously translate leaders' speeches into several languages.

    Bush's text also had to be loaded onto a teleprompter to appear on screens in front of the podium as he spoke.

    "There was an error made," Perino told reporters. "I don't know how the draft of the speech that was not final was posted but it was and it was taken back."

    "Anyone giving a major speech or delivering a broadcast, like on the morning and nightly network news, has phonetics for cues just for the possibility they're needed," she later explained.

    Bush is no stranger to the occasional faux pas, and often jokes about his habit of mangling the English language.

    One of his highest-profile gaffes came in May when, at a welcoming ceremony for Queen Elizabeth II, he nearly placed her in the 18th century.

    At a speech during the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) summit in Sydney earlier this month, Bush seemed to confuse the organization with OPEC and spoke of Austrian troops in Iraq when he meant to say Australian.

    (Agencies)

    Vocabulary:

    gaffe:出丑

    slip of the tongue:口誤

    teleprompter:講詞提示機

    pop up:突然出現

    cue:提示

    (英語點津 Celene 編輯)

     
     
    相關文章 Related Stories
     
             
     
     
     
     
     
             

     

     

     
     

    48小時內最熱門

         
      “天知地知,你知我知” 怎么說
      The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之六)
      相信你:I believe in you
      Mid-Autumn Festival 中秋節
      好用的come

    本頻道最新推薦

         
      難忘“處女作”
      韓國大兵也愛美
      貝嫂千里運薯片
      卡米拉:不出席戴妃逝世十周年紀念活動
      奇跡:被困130小時礦工自救生還

    論壇熱貼

         
      “公示語”怎么翻譯
      “家長會”怎么翻譯?
      "魅力城市" 英文怎么說?
      "我干了這杯,你隨意" 如何翻譯?
      “處女情結”怎么說?
      "花絮" 英文怎么說?






    精品人体无码一区二区三区| 亚洲国产综合精品中文字幕| 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 亚洲精品无码久久千人斩| 亚洲日韩中文在线精品第一| 最好看的最新高清中文视频| 国产亚洲情侣一区二区无码AV | 久久亚洲AV成人无码| 熟妇人妻中文av无码| 人妻夜夜添夜夜无码AV| 88国产精品无码一区二区三区| 中文字幕人妻丝袜乱一区三区 | 最近免费中文字幕mv电影| 特级做A爰片毛片免费看无码| 大地资源中文在线观看免费版| 久久亚洲精品中文字幕| 一本加勒比HEZYO无码资源网| 久久综合一区二区无码| 久久久久久人妻无码| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 免费无码AV一区二区| 国产在线精品无码二区| 亚洲制服中文字幕第一区| 无码精品久久久天天影视| 亚洲中文字幕无码一区| 国产成人无码区免费网站| 成人无码区免费A片视频WWW| 色综合久久中文字幕综合网| 最近2019中文字幕免费直播| 最近中文国语字幕在线播放视频 | yellow中文字幕久久网| 婷婷综合久久中文字幕蜜桃三电影 | 亚洲AV无码专区国产乱码电影 | 久久精品无码专区免费青青| 色综合久久中文字幕无码 | 亚洲AⅤ无码一区二区三区在线 | 无码囯产精品一区二区免费| 无码精品A∨在线观看| 精品国产一区二区三区无码| av大片在线无码免费| 日无码在线观看|