您現在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
     





     
    研究:為什么膚色白皙的女子受到偏愛?
    Why men prefer fair-skinned maidens and women like dark, handsome strangers
    [ 2008-03-18 09:33 ]

    Kylie Minogue and Nicole Kidman

    Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.

    Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favour darker, brooding men.

    They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions.

    Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons such as Nicole Kidman or Kylie Minogue because of the skin tone's association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness.

    Women, on the other hand, pick men with darker complexions - such as film stars Johnny Depp, Colin Farrell or Jamie Foxx - because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.

    The latter two actors were paired together in the recent Miami Vice movie, which topped the box office on both sides of the Atlantic despite lukewarm reviews.

    Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality.

    They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent lighter than the skin of black men.

    Dr Shyon Baumann, a sociologist involved in the study, said: "What the research shows is that our aesthetic preferences operate to reflect moral preferences.

    "Within our cultures we have a set of ideals about how women should look and behave.

    "Lightness and darkness have particular meanings attached to them and we subconsciously relate those moral preferences to women."

    In effect, men drawn to darker looking women - such as actress Monica Bellucci - are expressing a preference for danger.

    Dr Baumann said this appreciation of a darker complexion in women is "less common" but "appears to coexist with a view of such women as more overtly sexual.

    (Agencies)

    一項研究表明,男士不只青睞皮膚白皙、金發碧眼的女士,總的來說,他們對淺膚色的女性都比較感興趣。

    科研人員對男性和女性的吸引力特征進行探究后發現,所有種族的男性都認為膚色較淺的女性最具吸引力,而女性的觀點則正好相反,她們更青睞膚色黝黑的深沉男士。

    研究人員稱,這種喜好取決于對異性的“道德假定”偏好。

    男性潛意識里更青睞皮膚白皙的女明星,比如妮可?基德曼、凱莉?米洛,因為這種膚色讓人聯想到天真、單純、端莊、純潔、柔弱和善良。

    然而,女性則更青睞膚色較深的男性,比如影星強尼?戴普、柯林?法勒爾和杰米?福克斯,因為這樣的膚色給人一種性感、陽剛、神秘、邪惡和危險的感覺。

    柯林?法瑞爾和杰米?福克斯聯合主演的(飾演兩位警察臥底)新片《邁阿密風云》盡管得到的評價并不高,但它在大西洋兩岸均取得了票房冠軍。

    加拿大多倫多大學的研究人員稱,該研究證明傳說中的窈窕淑女是有現實的科學依據的。

    研究人員對兩千多張廣告照片進行了研究,發現白人女性的膚色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的膚色白皙度比男性高11.1%。

    研究小組成員之一、社會學家施恩?鮑曼恩說:“研究表明,我們的審美喜好能反映出我們的‘道德喜好’?!?/font>

    “我們的文化中存在一套有關女性外表和舉止的完美典范?!?/font>

    “因此,膚色深淺也被賦予了特殊含義,我們潛意識里會將那些‘道德喜好’與女性聯系在一起?!?/font>

    實際上,有的男性喜歡像(意大利)影星莫妮卡?貝魯奇這種深膚色的女性,這說明他們偏愛“危險感”。

    鮑曼恩說,喜歡深膚色女性的人“并不多見”,但“同時有觀點認為,這種膚色的女性顯得更加性感”。

     

    點擊查看更多雙語新聞

     

    (英語點津姍姍編輯)

     

    Vocabulary: 

     

     

     
     
    相關文章 Related Stories
     

     

     

     
     

    本頻道最新推薦

         
      韓元兌美元匯率跌至“歷史最低”
      澳大利亞沉沒巡洋艦被發現
      研究:為什么膚色白皙的女子受到偏愛?
      英國:孕婦也能跳芭蕾
      歐盟與美國商量“免簽證計劃”

    論壇熱貼

         
      How to translate "兩稅合并"?
      請問道路亮化工程改怎么說
      請譯:“方方面面俱到,點點滴滴落實”。
      知情權、參與權、表達權、監督權?
      PM Wen's Speech
      一些常用中文政經新詞的翻譯




    亚洲熟妇无码另类久久久| 中文字幕精品无码久久久久久3D日动漫| 精品人妻系列无码人妻免费视频| 狠狠躁天天躁中文字幕无码| 无码专区永久免费AV网站| 最近免费中文字幕mv电影| 亚洲成a人在线看天堂无码| 无码日韩精品一区二区免费| 中文字幕av日韩精品一区二区| 亚洲av无码专区在线观看下载| 亚洲av无码潮喷在线观看| 最近中文字幕免费大全| 亚洲中文字幕无码久久精品1| 狠狠躁狠狠爱免费视频无码| 无码专区中文字幕无码| 免费无码国产欧美久久18| 最近2019在线观看中文视频| 伊人蕉久中文字幕无码专区| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂 | 亚洲七七久久精品中文国产| 日韩精品无码一区二区中文字幕| 精品久久久无码中文字幕天天| 免费无遮挡无码永久视频| 亚洲AV日韩AV高潮无码专区| 成年无码av片完整版| 国产AV无码专区亚洲AV手机麻豆 | 中文字幕不卡亚洲| 久久久中文字幕日本| 国产一区三区二区中文在线| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 中文字幕乱码人妻无码久久| 中文字幕无码第1页| 中国少妇无码专区| 色综合久久无码中文字幕| 大地资源中文在线观看免费版| 国色天香中文字幕在线视频| 人妻少妇久久中文字幕一区二区 | 在线日韩中文字幕| 最好看最新的中文字幕免费| 韩国三级中文字幕hd久久精品| 最好看的电影2019中文字幕 |