English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語新聞

    意總理再張大嘴 稱奧巴馬夫婦被曬黑
    Berlusconi irks opposition with Obama "tan" comment

    [ 2009-09-30 08:22]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    意總理再張大嘴 稱奧巴馬夫婦被曬黑
    Italy Prime Minister Silvio Berlusconi. Italy's opposition newspapers criticised Prime Minister Silvio Berlusconi on Monday for again calling U.S. President Barack Obama "suntanned".

    Italy's opposition newspapers criticised Prime Minister Silvio Berlusconi on Monday for again calling US President Barack Obama "suntanned" even though he caused a political storm when he first said it last year.

    At a rally on Sunday night Berlusconi said: "I have to bring you some greetings, greetings from a man, what is his name, what is his name -- just a minute it was someone with a tan -- Barack Obama."

    He then added: "You won't believe it but they went together to the beach to get a tan because even his wife is suntanned."

    Berlusconi had just returned from the G20 summit in Pittsburg where he met the Obamas and Italian newspapers noted that she only shook his hand while she kissed other leaders.

    L'Unita, the newspaper of the main opposition party, the Democratic Party, put the comments on its front page with a photograph of Michelle Obama.

    "He makes us look ridiculous before the whole world," the newspaper said, adding that the comment was "a racist gaffe." The left-leaning La Repubblica said it was a "reckless comment."

    Berlusconi was also criticised by Italy's only black parliamentarian Jean Leonard Touadi, who is of Congolese origin.

    "By repeating these quips that are out of place, the prime minister continues to damage the image of Italy," he told the Italian news agency from Washington, where he was meeting black members of the U.S. Congress.

    Berlusconi first got into hot water over Obama last November when, during a trip to Moscow, he called the then president-elect "handsome, young suntanned."

    The next day in Brussels, when an American reporter asked whether he would apologize to Obama, the prime minister told the reporter he was worthy of a place on his list of "imbeciles."

    Berlusconi is no stranger to gaffes and controversial comments. In 2003 he likened a German member of the European Parliament to a Nazi camp guard and in 2005 he suggested that he had wooed Finnish President Tarja Halonen to ensure her backing for Italy to host the European Food Safety Authority.

    點擊查看更多雙語新聞



    (Agencies)

    日前,意大利總理西爾維奧?貝盧斯科尼再次稱美國總統(tǒng)奧巴馬“被曬得黝黑”,意大利數(shù)家反對派報紙本周一批評了總理這一言論。貝氏在去年的類似言語曾激起一場政治風波。

    在上周日晚間的一次集會上,貝盧斯科尼說:“我從他那里為大家捎來了問候,他叫什么名字,叫什么來著?容我想想,是一個皮膚曬得黝黑的人,我想起來了,是巴拉克?奧巴馬。”

    他接著說:“你們也許不會相信,他們夫妻倆一起去海灘日光浴,因為他的妻子也被曬黑了。”

    貝盧斯科尼剛從匹茲堡出席完G20峰會回國。意大利報紙報道稱,貝盧斯科尼在此次峰會上遇到奧巴馬夫婦時,奧巴馬夫人僅僅和老貝握了握手,但卻與其他領(lǐng)導人親吻致意。

    意大利主要反對黨派民主黨所轄的《團結(jié)報》在頭版刊發(fā)了貝盧斯科尼的言論,并配了一幅米歇爾?奧巴馬的照片。

    該報稱:“貝盧斯科尼讓我們在全世界面前顯得非常滑稽。”該報還稱,貝盧斯科尼所言是一種“種族主義言論”。左翼的《共和報》稱這是“魯莽的言論”。

    貝盧斯科尼還受到了意大利唯一一名黑人議員吉恩?倫納德?多瓦迪的批評,這名議員具有剛果血統(tǒng)。

    吉恩?倫納德?多瓦迪在華盛頓接受意大利通訊社采訪時說:“總理常常說出一些不當?shù)难哉摚粩嗟仄茐囊獯罄男蜗蟆!碑敃r他正在會見美國國會的黑人議員。

    貝盧斯科尼去年11月在莫斯科訪問時,稱當時的美國總統(tǒng)候選人奧巴馬“帥氣、年輕、皮膚曬得黝黑”,這也是他首次因嘲諷奧巴馬惹上麻煩。

    第二天在布魯塞爾,一名美國記者問貝盧斯科尼是否打算向奧巴馬道歉,總理先生告訴記者他該把他列入他的“蠢人”名單。

    貝盧斯科尼屢屢口無遮攔,其言論常引發(fā)爭議。他曾在2003年將歐洲議會的一名德國議員比作納粹陣營的衛(wèi)兵。2005年,他暗指自己曾向芬蘭總統(tǒng)塔里婭?哈洛寧求愛,以確保她支持將歐洲食品安全局的總部設(shè)在意大利。

    相關(guān)閱讀

    G20峰會貝盧斯科尼欲抱米歇爾遭拒

    貝盧斯科尼自稱意大利史上最好總理

    意總理女兒公開指責老爸與女模曝緋聞

    意總理“有染”應(yīng)召女郎獲盛邀出席巴黎派對

    意大利總理桃色錄音曝光

    意總理再曝緋聞 中間人稱“好心辦壞事”

    意總理夫人新書爆離婚內(nèi)幕

    (英語點津許雅寧 姍姍編輯)

    Vocabulary:

    gaffe: a social blunder, faux pas(出丑,失態(tài))

    quip:a sharp, sarcastic remark; a cutting jest(諷刺,嘲弄)

    out of place:unsuitable to the circumstances or surroundings; inappropriate(不合適的)

    get into hot water: 陷入困境,惹麻煩

    imbecile:a dunce; blockhead; dolt(愚蠢的人)

    woo:to seek the favor, affection, or love of(求愛,追求)

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    日韩精品人妻系列无码专区免费 | 日韩精品一区二三区中文| 日韩va中文字幕无码电影| 亚洲中久无码不卡永久在线观看| 最近2019中文字幕一页二页| 亚洲成av人片在线观看天堂无码| 久久无码中文字幕东京热| 亚洲精品乱码久久久久久中文字幕 | 无码欧精品亚洲日韩一区夜夜嗨| 视频一区二区中文字幕| 中文字幕无码第1页| 99精品人妻无码专区在线视频区| 中文字幕久久精品| 中文字幕一区一区三区| 中文 在线 日韩 亚洲 欧美| 69ZXX少妇内射无码| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 久久精品国产亚洲AV无码娇色 | 日韩AV无码精品人妻系列| 在线精品无码字幕无码AV| 中文无码vs无码人妻| 中文字幕日本在线观看| 人妻少妇久久中文字幕一区二区 | 无码AV天堂一区二区三区| 亚洲啪啪AV无码片| 中文字幕无码精品三级在线电影 | 日韩亚洲欧美中文高清| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 久久无码av三级| 国产成人精品无码一区二区| 狠狠噜天天噜日日噜无码| 国产精品无码无需播放器| 精品无码人妻夜人多侵犯18 | 玖玖资源站无码专区| 毛片无码免费无码播放| 国产午夜无码视频在线观看| 精品国产一区二区三区无码| 免费看又黄又无码的网站| 国产亚洲情侣一区二区无码AV| 久久久久亚洲AV无码永不| 国产午夜无码片免费| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡|