English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 新聞選讀

    瑞銀預(yù)測:南非世界杯巴西奪冠
    Why Brazil will win the World Cup

    [ 2010-05-14 13:15]     字號 [] [] []  
    免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

    瑞士銀行的分析人士用數(shù)學(xué)模型對今年南非世界杯的結(jié)果進(jìn)行了預(yù)測,稱曾經(jīng)五次獲得世界杯冠軍的巴西隊(duì),此次奪冠的幾率為22%,是最有可能奪冠球隊(duì);而目前大熱的英格蘭隊(duì)和西班牙隊(duì)獲勝的幾率相當(dāng)?shù)停鶠?%。此次預(yù)測結(jié)果是分析人士根據(jù)各個(gè)球隊(duì)的歷史成績和當(dāng)前的積分排名情況,利用“經(jīng)濟(jì)計(jì)量工具箱和定量模型”測算后得出的。測算結(jié)果還顯示,東道主南非隊(duì)進(jìn)入淘汰賽的幾率高達(dá)78%,英格蘭的小組賽出線幾率為63%,而晉級八強(qiáng)的概率為21%。瑞士銀行的分析人士曾經(jīng)通過模型成功預(yù)測了2006年的世界杯冠軍為意大利,同時(shí)還成功預(yù)測了16強(qiáng)中的13支球隊(duì)以及八強(qiáng)中的6支球隊(duì)。

    瑞銀預(yù)測:南非世界杯巴西奪冠

    瑞銀預(yù)測:南非世界杯巴西奪冠

    Brazil was the winner of 2002 FIFA World Cup Korea/Japan.

    UBS bankers have used a mathematical model to predict the champions of the South Africa 2010 World Cup – and say England and Spain have just 4pc chance of winning.

    Brazil, who have claimed the trophy a record five times, are the likely winners this summer, with 22pc probability of victory, the Swiss investment bank said.

    The UBS Wealth Management team found Spain, the European champions and bookmakers' favorite, to have just a 4pc shot at the title. Fabio Capello's England also has just a 4pc chance, it said.

    "Football fans may feel that the European champions and firm fans favorite Spain is under-rated by the UBS model," the bank's global equity research team said in its World Cup 2010 research paper on Wednesday.

    "And our local UK readers may feel the same about England’s chances. However, both teams have tended to be underachievers when it comes to the World Cup finals themselves. In the last three events, Spain and England were ranked amongst the strongest teams but did not make it beyond the quarter-final stage.

    "Brazil has the highest probability [of winning]."

    UBS used its "econometric toolbox and quantitative models" to forecast the winner based on factors including historic results and the teams' current "Elo ratings" – which take account of not only recent wins, losses and defeats, but the conditions under which those events occurred. Beating a powerhouse like Brazil or Spain would improve a team’s Elo ranking much more than beating a smaller side like Malta or Andorra.

    The bank also believes World Cup hosts South Africa, despite their uninspiring recent form, are all but guaranteed a place in the second round, rating their chances at 78pc.

    Brazil are the second most likely to progress with 74pc. The country least likely to progress, with a probability of just 29pc, is Paraguay, UBS said.

    England was rated 63pc likely to escape the group stage and 21pc guaranteed to reach the semi-finals.

    The UBS model was applauded in 2006 when it selected the winner, Italy. The bankers also correctly predicted 13 of the final 16, six of the final eight, and two of the semi-finalists.

    However, when using the model for the 2008 European Championship, the forecast winner did not make it to the second round. "The moral of the story is that one needs to be humble about the predictive power of one’s model," the Wealth Management team said.

    UBS's predicted quarter-finalists

    Country????????????? Likelihood of winning World Cup 2010

    Brazil??????????????????????? 22pc

    Germany????????????????? 18pc

    Italy?????????????????????????? 13pc

    Netherlands????????????? 8pc

    France????????????????????? 6pc

    Argentina???????????????? 5pc

    Spain?????????????????????? 4pc

    England?????????????????? 4pc

     

    相關(guān)閱讀

    世界杯25場比賽將采用3D轉(zhuǎn)播

    世界杯球迷需注意性安全

    南非“奶奶足球隊(duì)”備戰(zhàn)元老杯足球賽

    (Agencies)

    瑞銀預(yù)測:南非世界杯巴西奪冠

    Vocabulary:

    Elo ratings: 埃羅排名,是用來計(jì)算一個(gè)人在雙人對決性比賽里的相對的技能等級的一個(gè)系統(tǒng),最早應(yīng)用于國際象棋和圍棋。簡單的說,就是把“實(shí)力”這種比較“虛”的東西數(shù)字化的一種辦法。這個(gè)系統(tǒng)是由物理學(xué)教授Arpad Elo創(chuàng)立的,因此以他的名字命名。這一積分等級系統(tǒng)現(xiàn)已廣泛應(yīng)用于足球等多人參與的對決性比賽,參加比賽的級別、凈勝球數(shù)以及比賽結(jié)果等均在計(jì)算參數(shù)之列。

    (中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

     
    中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    无码国产精品一区二区免费3p | 国产99久久九九精品无码| 中文一国产一无码一日韩| 无码专区狠狠躁躁天天躁| 中文字幕在线观看日本| 精品久久久久久无码人妻蜜桃 | 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 中文字幕无码一区二区三区本日 | 亚洲综合无码精品一区二区三区| 亚洲高清中文字幕免费| 人妻少妇精品无码专区二区 | 无码人妻熟妇AV又粗又大| 伊人蕉久中文字幕无码专区| 中文字幕乱偷无码AV先锋| 无码毛片一区二区三区视频免费播放 | 久久精品无码一区二区app| 亚洲日本va午夜中文字幕久久 | 免费无码婬片aaa直播表情| 久久精品国产亚洲AV无码麻豆| 亚洲人成无码网站| 日本无码色情三级播放| 欧美日韩中文国产一区| 无码专区中文字幕无码| 无码人妻精品一区二| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 亚洲AV无码一区二区三区性色| 日韩精品无码免费专区午夜不卡| 中文字幕在线资源| 中文字幕在线观看日本| 欧美麻豆久久久久久中文| 狠狠精品久久久无码中文字幕| 精品久久久久中文字幕日本| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 中文字幕亚洲乱码熟女一区二区| 亚洲一区二区三区无码影院| 丝袜熟女国偷自产中文字幕亚洲| 亚洲国产精品无码久久九九| 无码国内精品久久人妻麻豆按摩| 中文字幕无码不卡在线| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 最近高清中文字幕免费|