English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 雙語新聞

    奧巴馬2014國情咨文(雙語對照)
    Text of Obama's State of the Union Address

    [ 2014-01-29 16:14] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    The bottom line is, Michelle and I want every child to have the same chance this country gave us. But we know our opportunity agenda won't be complete - and too many young people entering the workforce today will see the American Dream as an empty promise - unless we do more to make sure our economy honors the dignity of work, and hard work pays off for every single American.

    歸根結底,米歇爾和我希望每個孩子都能享受國家給予的同等機會。但是我們都知道我們關于機會的這項議程尚不完善——現在許多已經具有勞動力的年輕人認為美國夢只是一張空頭支票——除非我們采取更多措施來確保經濟能夠尊重勞動的價值而且讓他們相信,努力工作能夠使每一個美國人受益。

    Today, women make up about half our workforce. But they still make 77 cents for every dollar a man earns. That is wrong, and in 2014, it's an embarrassment. A woman deserves equal pay for equal work. She deserves to have a baby without sacrificing her job. A mother deserves a day off to care for a sick child or sick parent without running into hardship - and you know what, a father does, too. It's time to do away with workplace policies that belong in a "Mad Men" episode. This year, let's all come together - Congress, the White House and businesses from Wall Street to Main Street - to give every woman the opportunity she deserves. Because I firmly believe when women succeed, America succeeds.

    如今,女士是勞動力的半邊天。但是相同的工作,她們只能得到男士們薪酬的77%。這是不合理的,在2014年,這是一個讓人尷尬的情況。女士們應該獲得與她們工作等價的酬勞。她應該有個孩子但這不是以犧牲她的工作為代價。一位母親理應有一天的休假去照顧她生病的孩子或者生病的父母而不是陷入工作家庭難兼顧的境地——而且,眾所周知,父親也應該是這樣。是時候遠離類似《廣告狂人》某一集里的工作場所政策了。今年,讓我們一起呼吁國會,白宮和來自華爾街或緬因街的企業(yè)——給予每位女士應有的權利。因為我堅信,當女士們的事業(yè)成功時,美國就成功了。

    Now, women hold a majority of lower-wage jobs - but they're not the only ones stifled by stagnant wages. Americans understand that some people will earn more than others, and we don't resent those who, by virtue of their efforts, achieve incredible success. But Americans overwhelmingly agree that no one who works full time should ever have to raise a family in poverty.

    現在,女士們占了低收入工作者的大半,她們也不是唯一的被停滯不前的工資困擾的。美國人理解那些高收入者,我們不會嫉妒那些用自己的工作成果創(chuàng)造了令人難以置信的成功的人。但是大多數美國人認為全職工作養(yǎng)家糊口的人不應該處在貧窮中。

    In the year since I asked this Congress to raise the minimum wage, five states have passed laws to raise theirs. Many businesses have done it on their own. Nick Chute is here tonight with his boss, John Soranno. John's an owner of Punch Pizza in Minneapolis, and Nick helps make the dough. Only now he makes more of it: John just gave his employees a raise, to ten bucks an hour - a decision that eased their financial stress and boosted their morale.

    從我請求國會提高最低工資的那年起,五個州已經出臺了提高當地最低工資法律規(guī)定。許多企業(yè)也實行了這項規(guī)定。今晚尼克?邱特和他的的老板約翰?索拉諾都在這里。約翰是明尼阿波里斯市一家匹薩店的老板,尼克幫他做面團。最近他做了些改善:約翰把員工的工資漲到了每小時10美元,這項決定不僅改善了員工的經濟壓力也提高了員工的士氣。

    Tonight, I ask more of America's business leaders to follow John's lead and do what you can to raise your employees' wages. To every mayor, governor and state legislator in America, I say, you don't have to wait for Congress to act; Americans will support you if you take this on. And as a chief executive, I intend to lead by example. Profitable corporations like Costco see higher wages as the smart way to boost productivity and reduce turnover. We should too. In the coming weeks, I will issue an executive order requiring federal contractors to pay their federally-funded employees a fair wage of at least $10.10 an hour - because if you cook our troops' meals or wash their dishes, you shouldn't have to live in poverty.

    今晚,我希望能有更多的美國企業(yè)家能夠效仿約翰,盡最大努力地提高員工的工資。對每一位市長、地方長官和州議員,我想說的是,你們不必等到國會的決策出臺后再行動,如果你們能執(zhí)行這項決定,全美國都會支持你們。作為美國總統(tǒng),我希望能以身作則。像科斯科(美國連鎖企業(yè))以創(chuàng)造利潤為目標的企業(yè),都把提高員工工資看作是提高生產效率和降低員工離職率的方式。我們也應該采取這種辦法。在接下來的幾周,我將簽發(fā)一項總統(tǒng)令,要求聯邦承包商付給那些為聯邦工作的雇員們的最低工資為10.10美元每小時——因為如果你在為我們的軍隊做飯或者是洗碗,你不該為維持生計發(fā)愁。

    Of course, to reach millions more, Congress needs to get on board. Today, the federal minimum wage is worth about 20 percent less than it was when Ronald Reagan first stood here. Tom Harkin and George Miller have a bill to fix that by lifting the minimum wage to $10.10. This will help families. It will give businesses customers with more money to spend. It doesn't involve any new bureaucratic program. So join the rest of the country. Say yes. Give America a raise.

    當然,要想達到幾百萬甚至更多公司提高最低工資,還得國會同意。現在的聯邦最低工資比羅納德?里根第一次站在這里時少20%。在最低工資提高到10.10美元后,湯姆?哈爾金和喬治?米勒將會有一筆賬要算。這項總統(tǒng)令可以幫助很多家庭,讓企業(yè)的客戶們有更多的錢消費。而且它沒有卷入任何具有官僚主義的政治項目里。所以希望國家的其它地方加入到這個計劃進來,與美國一起進步。

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲不卡无码av中文字幕| 中文字幕乱妇无码AV在线| 日韩乱码人妻无码系列中文字幕 | 亚洲精品无码成人片在线观看 | 亚洲av无码av制服另类专区| 少妇人妻88久久中文字幕| 99热门精品一区二区三区无码| 中文字幕日韩理论在线| 免费无码中文字幕A级毛片| a级毛片无码兔费真人久久| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 中文一国产一无码一日韩| 久久久精品人妻无码专区不卡| 无码国产69精品久久久久网站| 一本一道色欲综合网中文字幕| 91中文字幕在线观看| 少妇人妻综合久久中文字幕| 成人免费无码H在线观看不卡| 十八禁无码免费网站| 亚洲级αV无码毛片久久精品| 最好看的电影2019中文字幕| 最近免费中文字幕mv电影| 天堂资源中文最新版在线一区 | 亚洲开心婷婷中文字幕| 亚洲av无码不卡私人影院 | 中文国产成人精品久久亚洲精品AⅤ无码精品| 亚洲va中文字幕无码久久不卡| 99精品人妻无码专区在线视频区| 最近更新免费中文字幕大全| 日本中文字幕免费看| 在线欧美天码中文字幕| 中文字幕日韩三级片| 人妻AV中出无码内射| 在线观看片免费人成视频无码| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 亚洲精品人成无码中文毛片| 中文字幕在线无码一区| 国产麻豆天美果冻无码视频| 亚洲va无码专区国产乱码| 日韩精品无码久久久久久| 国产精品三级在线观看无码|