您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
       
     





     
    As well as 作并列連詞的譯法
    [ 2006-05-30 09:49 ]

    As well as用作并列連詞,在科技英語中是很常見的。普遍流行的一種見解認為:"as well as用作并列連詞時,著重的不是as well
    as之后的詞,而是它之前的詞。所以翻譯時,通常應先譯as well as之后的詞,然后再譯它之前的詞。"(《科技英語問題解答》),P. 129)"作為并列連詞使用時,雖然連接的是兩個并列部分,但其重點在前者,不在后者。漢譯時要先譯后者,再譯前者。"(《英語輔導》)

    但是,筆者在翻譯英語科技文章時,發現很多情況并非如此。例如下面的兩個例句都是從同一本書(Santokh S. Basi, Semiconductor Pulse and Switching Circuits, John Wiley and Sons, Inc., 1980)的同一章中摘錄下來的,但它們強調的重點并不相同。
    如:It is to be noted that Thevenin 's theorem applies to AC as well as to DC circuits.
    要注意,代文寧定理不僅適用于直流電路,也適用于交流電路。

    在這句話中,作者所強調的是as well as前面的部分。翻譯時把這個重點正確地表達出來是很必要的。但是作者接下去又說:

    The above theorems and laws hold true for DC as well as for AC circuits.
    上述定理和定律不但對直流電路而言是正確的,對交流電路而言也同樣是正確的。

    顯然,這句話所強調的恰好是as well as 后面的部分。值得注意的是,強調后面部分的情況并非個別。下面這些句子都是從近年出版的英文原著中摘抄下來的:

    1. The term IMPEDANCE is applicable only to AC circuits. Its unit of measurement is the ohm. It has a magnitude as well as phase angle. It is a complex quantity.
    "感抗"這個術語只適用于交流電路,其測量單位為歐姆。感抗不但有幅值,而且有相角,它是一個復數量。

    2. Note that Ohm's law holds true for DC as well as for AC circuits. However, when analyzing AC circuit, it is important to consider the magnitude as
    well as the direction of phasor quantities.
    要注意,歐姆定律不僅適用于直流電路,對交流電路也同樣適用。不過,在分析交流電路時,重要的是不僅要考慮相量的幅值,還要考慮相量的方向。

    3. The electrical power supplied by the source to the circuit is given by P=VI(watts). The equation is applicable to a circuit as well as to a component in a circuit.
    電源供給電路的電功率公式為P=VI(瓦特)。此公式不但適用于某一條電路,而且適用于電路中的任一元件。

    在上述數例中,作者所強調的顯然都是as well as后面的部分。可見,當as well as用作并列連詞時,究竟是強調前者還是強調后者,必須根據上下文來判斷。

    然而,是否能由此得出"不是強調前者,就是強調后者,二者必居其一"的結論呢?也不能。有時候,也可能并不明顯地強調哪一個。翻譯時只要用"以及"、"和"這樣的連詞將前后順連就可以了。例如:

    4. Using the multimeter, measure and record the rms values of the input as well as the output (volts) in table E2-2.
    用萬能表測量并記下表E2-2中輸入量和輸出量的有效值(伏特數)。

    5. Air, as well as water, is needed to make plants grow.
    空氣和水都是植物生長所必需的。

    6. In many instances it is necessary to consider the rate at which work is done as well as the total amount of work done.
    在許多情況下,必須考慮做功的速率以及所做功的總量。

    總而言之,as well as用作并列連接詞時,所強調的是前者還是后者,或者二者均不明顯地強調,必須根據上下文,仔細斟酌,然后才能判定。

    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    8句話稱贊好口才
    “笑點”英文怎么說
    關閉“高耗能老廠”
    貝克漢姆國腳生涯恐終結
    “落井下石”怎么說?
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    原來國家的名字如此浪漫
    Funny lines about getting married
    關于工資的英語詞匯大全
    關于職業裝的英語詞匯
    余光中《尺素寸心》(節選)譯

     

    人妻少妇AV无码一区二区| 色噜噜综合亚洲av中文无码| 日韩精品久久无码人妻中文字幕| 日本免费中文字幕| yy111111少妇无码影院| 无码区日韩特区永久免费系列| 中文字幕国产精品| 国产高新无码在线观看| 小SAO货水好多真紧H无码视频 | 久久久无码精品亚洲日韩按摩 | 中文字幕一区二区三区精彩视频| 国产精品一区二区久久精品无码 | 久久久久久亚洲Av无码精品专口| 最近免费中文字幕中文高清| 好看的中文字幕二区高清在线观看| 精品国产毛片一区二区无码| 久久av无码专区亚洲av桃花岛 | 亚洲中文字幕无码中文字在线 | 亚洲av无码片在线播放| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口| 国产午夜无码精品免费看动漫| 在线观看免费无码专区| 中文字幕亚洲一区| 亚洲av中文无码| 亚洲国产人成中文幕一级二级 | 无码播放一区二区三区| 最好看的电影2019中文字幕| 久久五月精品中文字幕| 最近2019好看的中文字幕| 精品999久久久久久中文字幕| 久久亚洲精品中文字幕| 亚洲乱码中文字幕久久孕妇黑人| 夜夜精品无码一区二区三区| 一级片无码中文字幕乱伦| 熟妇人妻中文av无码| 中文最新版地址在线| 亚洲国产精品无码中文字| 久热中文字幕无码视频| 最近最新高清免费中文字幕 | 无码少妇一区二区性色AV| 无码精品A∨在线观看中文|