您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
       
     





     
    CNN主播到底使用了什么羞辱性英語單詞?
    [ 2008-04-16 14:23 ]

    (作者:張放)

    有人罵了你,你一定要知道,對方使用了什么樣的詞罵了你。這樣,你就可以決定怎么樣回應。此外,你還要弄明白,罵你的人為什么要罵你,是對你有成見,還是你有什么問題在對方那里沒有得到很好地解決?還有一種可能,就是指桑罵槐。另外就是,被罵的對象到底是你還是另有其人。最近,CNN主播(卡弗帝)Cafferty在一擋名為“The Situation Room”節目里,使用了幾個非常不被中國人熟悉的英語單詞,來描述他心中的中國政府形象,這引起了外交部的嚴重抗議。

    那么,他使用的是什么英語單詞呢?他到底是怎么說的?他使用了“goons and thugs”兩個單詞。并接著說,中國生產的產品是“junk”。顯然這三個單詞并不是我們多數中國人所熟悉的。

    先說goon一詞。

    它的根本含義到底是什么,這個詞羞辱人的程度為多少?

    根據《蘭登書屋詞典》,這個詞的基本含義為:“1920年到1925年期間,gooney一詞的縮短形式,gony是最初該詞形式,意為‘笨人’。出自E.C.色加(1894年生-1938年卒)美國卡通畫家的系列作品《頂針劇場》。其中有個滑稽人物名叫Alice。該人就被稱作goon?,F該詞通常應用于俚語里,多指‘笨蛋’,‘憋腳人物’或‘雇傭流氓’等意?!?/p>

    根據《美國傳統詞典》定義:“受雇暴徒,恐嚇或傷害反對者。”

    根據《字源詞典》定義:該詞源于simpleton(1580年首次出現的詞),來源已經不能考證。Goon一詞后被海員大量使用,指信天翁或相似的大而笨拙的鳥(1839年)。被用做“受雇暴徒”一詞含義源于1938年的E.C.色加的作品。英國也有人因此獲得靈感,編寫出《笨蛋秀》。

    再來看thug一詞。

    根據《蘭登書屋詞典》,其意義為“殘暴的,邪惡的流氓,強盜,或兇手”。其來源為1800年到1810年間,印度語“thag”一詞,意為“惡棍,流氓,騙子”。

    據說,在1810年時,印度一群殺人兇手和強盜勒死了很多人。自此,該詞被列入英語詞典之中。

    最后來看描寫中國人產品的“junk”一詞。

    該詞有很多意思,不過含義都有些相近。

    1、泛指任何舊的或廢棄的材料,如舊金屬,廢紙或破布等。

    2、泛指任何沒有價值的,沒有意義的或可輕視的東西、廢物等。

    該詞于1480年到1490年間被創造出來。原源不清。

    當然,CNN已經做出反應。CNN說Cafferty是個大嘴,他曾在過去許多年間,在節目中痛批過很多國家的政府,包括美國政府和美國領導人。但用上面這樣的詞來形容中國政府,已經引起眾多中國人憤怒。當然他后來一再表明,自己沒有冒犯中國人民的意思。

    他的原話如下:

    "I don't know if China is any different, but our relationship with China is certainly different,"

    “我不知道中國是不是有什么不同。但我們與中國的關系絕對是不同的?!?/p>

    "We're in hock to the Chinese up to our eyeballs because of the war in Iraq, for one thing. They're holding hundreds of billions of dollars worth of our paper. We are also running hundreds of billions of dollars' worth of trade deficits with them, as we continue to import their junk with the lead paint on them and the poisoned pet food and export, you know, jobs to places where you can pay workers a dollar a month to turn out the stuff that we're buying from Wal-Mart.

    “有一件事可以肯定的是,由于在伊拉克打仗,我們已經把身上幾乎所有的東西都典當給了中國。他們手拿著我們數以千百億的美元。我們手上拿的卻是數以千百億價值的貿易逆差。可我們還在繼續進口他們的垃圾,上面有超標的鉛,還有寵物食品也毒,另外還有,你知道,我們把就業機會也給出口了,出口到那些地方,你每月只要付幾個小錢,他們就能把我們在沃爾瑪要買的東西給造出來?!?/p>

    "So I think our relationship with China has certainly changed, I think they're basically the same bunch of goons and thugs they've been for the last 50 years."

    “所以,我想,我們與中國的關系真的是改變了。我想,他們基本上還是那群過去50年間一直沒有什么改變的goons和thugs。”

    (來源:新浪張放博客 英語點津姍姍編輯)

     
    英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
    相關文章 Related Story
     
     
     
    本頻道最新推薦
     
    新加坡開展促友善全民教育活動
    小長假的前一天 virtual Friday
    英語中的“植物”喻人
    Burying loved ones deadly expensive
    經濟危機時期入讀哈佛難上加難
    翻吧推薦
     
    論壇熱貼
     
    “學會做人”如何翻譯
    做作怎么翻譯
    美國人電話留言精選
    大話西游中英文對白
    夜宵怎么翻譯比較地道

     

    特级无码毛片免费视频尤物| 小泽玛丽无码视频一区| 无码专区6080yy国产电影| av无码人妻一区二区三区牛牛| 中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡 | 日韩人妻无码精品无码中文字幕 | 久久无码AV中文出轨人妻| 中文资源在线官网| (愛妃視頻)国产无码中文字幕| 国产丝袜无码一区二区三区视频| 亚洲精品成人无码中文毛片不卡 | 中文字幕在线精品视频入口一区| 精品少妇无码AV无码专区| 中文无码成人免费视频在线观看| 久久中文骚妇内射| 中文字字幕在线中文乱码不卡| av无码国产在线看免费网站| 无码精品人妻一区二区三区免费看| 中文字幕无码毛片免费看| 日韩欧美一区二区不卡中文| 久久人妻无码中文字幕| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂| 亚洲AV无码精品色午夜在线观看| 无码人妻久久一区二区三区蜜桃| 亚洲日本中文字幕区| 色综合中文综合网| 中文字幕av无码一区二区三区电影| 日韩精品无码永久免费网站| 狠狠躁狠狠爱免费视频无码| 精品久久久久久无码专区不卡 | 无码色AV一二区在线播放| 久久精品无码午夜福利理论片 | 久久亚洲AV无码西西人体| 无码AV中文一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费式芒果 | 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃| 亚洲熟妇无码乱子AV电影| 野花在线无码视频在线播放| 国产精品99久久久精品无码 | 国精品无码一区二区三区在线| 无码人妻精品一区二区三区久久|