久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯服務(wù)

略論翻譯風(fēng)格與翻譯目的論

[ 2010-06-18 11:29]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

略論翻譯風(fēng)格與翻譯目的論

?張明權(quán)

本期點(diǎn)評(píng)專家:張明權(quán)

譯題一:畢業(yè)了,我們?nèi)ツ睦镂鑴?dòng)人生?

每年都有畢業(yè)生,每年就業(yè)都難,我們每年也就同一個(gè)問(wèn)題反復(fù)思索和探討。在大學(xué)生就業(yè)這個(gè)高難問(wèn)題上,社會(huì)各界都在努力為這個(gè)問(wèn)題“求解”。目前看,要解開(kāi)大學(xué)生就業(yè)這個(gè)“解”,難度不亞于哥德巴赫猜想。也許正因?yàn)椴缓媒鉀Q,才引起無(wú)數(shù)人“求解”的思考和探索,這也正是我們發(fā)表這篇文章的目的。

參考譯文:

Shall we “dance” to work?

Each year sees the frustration of graduates at the door of a tough job market and each year the same speculation and probing. Society strives to work out a “solution” to the “tickler” that has now mounted to a Goldbach Conjecture. However, the very thorny question has attracted people to stream in to offer solutions, for which we provide ours with this article.

對(duì)于第一段文字,我想說(shuō)的主要是翻譯風(fēng)格問(wèn)題。在網(wǎng)友的譯文中,wiseme06的譯文努力貼近英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,恰當(dāng)?shù)厥褂昧擞⒄Z(yǔ)的從屬分句結(jié)構(gòu),包括as引導(dǎo)的狀語(yǔ)從句,what引導(dǎo)的名詞性從句,以及which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,整個(gè)譯文可以說(shuō)是目的語(yǔ)導(dǎo)向的,這里的翻譯方法接近Christiane Nord所提出的documentary translation,即用譯語(yǔ)重建在源語(yǔ)文化條件下源文信息發(fā)送者與源文讀者的交際活動(dòng)。但從文本類型來(lái)講,該文本并非單純的informative文本,同時(shí)也部分包含了expressive和appellative的功能。我們可以認(rèn)為,主體的功能決定了翻譯的方法,除非受委托人的指示,必須使用instrumental translation的方法。這里說(shuō)的有些抽象,解釋一下就是說(shuō)這里并非需要過(guò)多考慮原文的形式功能,但翻譯時(shí)也不能忽略其中的expressive和appellative功能,expressive功能具體表現(xiàn)在隱喻的使用上,而appellative則表現(xiàn)在作者對(duì)大學(xué)生就業(yè)的關(guān)注態(tài)度中。雖然如此,翻譯最終又必須具有整體觀,所以這又給經(jīng)驗(yàn)型譯者提供了良機(jī)。下面著重談一談其中的幾個(gè)隱喻所涉及的翻譯問(wèn)題。就隱喻的翻譯而言,documentary translation往往不是十分關(guān)注對(duì)源語(yǔ)喻體的保留,直接譯出其含義的比較多。但這正是單一方法的危險(xiǎn)性。Wiseme06部分注意到了這個(gè)問(wèn)題,比如把“解”翻譯成“solution”。原文作者把就業(yè)難題最終比作了哥德巴赫猜想,這樣原文的比喻主要是用數(shù)學(xué)概念展開(kāi)的。注意到這一點(diǎn),這里的隱喻翻譯問(wèn)題就迎刃而解了,所以在我的譯文中,我考慮用work out, solution, tickler, thorny question等詞匯來(lái)串連整個(gè)隱喻語(yǔ)義場(chǎng)。至于標(biāo)題中所謂的“舞動(dòng)人生”,這個(gè)比喻的意象是獨(dú)立的,在第一段中并沒(méi)有出現(xiàn)與之呼應(yīng)的其他說(shuō)法,可以考慮保留,也可以舍棄。有一個(gè)譯者做的比較好,把標(biāo)題譯成了where is the next stage after school? 最后補(bǔ)充一下,emilywu73的翻譯整體上也挺好的,其中fresh from和hard put to land satisfactory jobs在用詞上都很地道。小荔枝lily的翻譯用樸實(shí)的語(yǔ)言譯出來(lái),感覺(jué)十分順暢自然。總之,雖然原文只有一個(gè),但譯文卻是千差萬(wàn)別的,在克服了基本錯(cuò)誤的基礎(chǔ)上,譯文的優(yōu)劣則變得難以判斷,這時(shí)候考慮譯文的目的性真的十分必要,簡(jiǎn)單的否定(或肯定)一個(gè)人的譯文不是正確的翻譯批評(píng)方式。

譯題二:世界杯“點(diǎn)燃”世博園足球激情

舉世矚目的南非世界杯還未正式開(kāi)賽,熱烈的氣氛就已經(jīng)傳播到了千里之外的上海世博園。隨著南非世界杯的臨近,上海世博園內(nèi)的足球元素也日益增多。無(wú)論是足球明星的蠟像,還是可愛(ài)的世界杯吉祥物“扎庫(kù)米”,這一切都預(yù)示著世界杯這一全球的足球盛宴正離我們?cè)絹?lái)越近。

參考譯文:

World Cup “Spark” Soccer Passion in Expo Park

Though resplendent games are yet to kick off, the World Cup fever has gripped the distant Shanghai Expo Park. (借用了wiseme06的一些用詞) With soccer elements vibrant in the Park, waxworks of soccer stars and loveable “Zukumis” come on stage to meet the advent of the global soccer gala.

這段文字開(kāi)頭的“舉世矚目”不能簡(jiǎn)單的翻譯成world-renowned,這里的意思是to attract the worldwide attention,有網(wǎng)友注意了這個(gè)問(wèn)題。另一方面,世界杯舉世矚目是不爭(zhēng)的事實(shí),而且足球本身源于英國(guó),世界杯可以說(shuō)是世界上受關(guān)注最為廣泛的運(yùn)動(dòng),因此這里要不要直譯出來(lái),是個(gè)值得深思的問(wèn)題。還有這段文字中兩次提到了世界杯的臨近,也可以合并掉,在英語(yǔ)中沒(méi)有必要重復(fù)。“千里之外”肯定是虛指,不必直接翻譯成thousands of miles,用distant就可以了(周杰倫歌曲《千里之外》還真就翻譯成了Thousands of Miles Apart,那個(gè)是歌詞的翻譯,可以另文探討),或者可以說(shuō)the World Expo at Shanghai in the Far East,但現(xiàn)在說(shuō)上海在遠(yuǎn)東似乎也是畫(huà)蛇添足了。“足球元素”就是soccer elements,前面有一期點(diǎn)評(píng)提到過(guò)(如果我沒(méi)記錯(cuò)的話)Chinese elements。最后說(shuō)一下“足球盛宴”,真可見(jiàn)中國(guó)的吃文化特點(diǎn),我覺(jué)得用gala或carnival是可以的,當(dāng)然feast也不錯(cuò),也可以指“令人愉快的活動(dòng)”,感覺(jué)程度不太夠,開(kāi)個(gè)玩笑,西方人的盛宴也許根本無(wú)法和中國(guó)的相比,所以還是carnival或gala來(lái)得貼切點(diǎn),本屆世界杯中國(guó)隊(duì)再次缺席,看樣子我們得少吃點(diǎn),多踢踢球了。

譯題三:“獨(dú)二代”物質(zhì)豐富精神孤獨(dú)隨著“

80后”獨(dú)生子女的成家立業(yè),第二代獨(dú)生子女開(kāi)始進(jìn)入人們的視野。日前,有社會(huì)學(xué)家稱:"第一代獨(dú)生子女失去了手足之情,到第二代,這種情況雪上加霜,不但沒(méi)有手足之情,甚至不再有舅舅、姑姑、叔叔、大伯,親情上的殘缺將比第一代更加嚴(yán)重。" 情況真有這么糟糕嗎?有家長(zhǎng)及相關(guān)專家表示,“獨(dú)一代”家長(zhǎng)對(duì)獨(dú)生子女的感觸很深刻,而且他們年輕、有很強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力,假如他們能重視孩子的成長(zhǎng)教育,那“獨(dú)二代”的物質(zhì)和精神都可以很富足。

參考譯文:

Second Generation Only Children: Rich or Poor?

(這里不提供譯文,可以參考wiseme06和emilywu73的翻譯)。

關(guān)于80后的譯法,我覺(jué)得the 1980s generation比post-80s要好。關(guān)于某一代人,美國(guó)人創(chuàng)造的詞匯包括the Lost Generation, the Beat Generation, the Baby Boomers, Me Generation, Generation X, Generation Y以及Next Generation。“代”這個(gè)概念原本產(chǎn)生于人類的生命繁衍,在過(guò)去一般來(lái)說(shuō)20年左右為一代,但現(xiàn)在中國(guó)流行的80后與90后等概念似乎已經(jīng)超越了這個(gè)生物學(xué)的定義,更多的具有了西方在20世紀(jì)60年代開(kāi)始引起人們關(guān)注的generation gap的含義。當(dāng)然文化意義的衍生并沒(méi)有完全排除生物學(xué)意義上的區(qū)分,所謂“三年一個(gè)代溝”的說(shuō)法畢竟是站不住腳的。從表達(dá)的角度上講,post-這個(gè)前綴是多余的,英語(yǔ)中可以直接說(shuō)the 1980s 或者the '80s,網(wǎng)上也說(shuō)post-80s的說(shuō)法僅限中國(guó)大陸,也就是說(shuō)這是個(gè)典型的China English詞匯。關(guān)于“獨(dú)生子”,在英語(yǔ)中沒(méi)有特定含義的“獨(dú)生子”就是one child, only child, single child(kid),但中國(guó)獨(dú)生子成了一種獨(dú)特的現(xiàn)象,外國(guó)人也關(guān)注到了這個(gè)現(xiàn)象,于是給我們一個(gè)詞匯,China One。在本段翻譯中,幾種說(shuō)法可以交替使用。結(jié)合上面對(duì)“代”的翻譯的討論,“獨(dú)二代”可以翻譯成 second generation only children。 “成家立業(yè)”在這里主要是指成家,因?yàn)楹竺鏇](méi)討論立業(yè)的問(wèn)題。漢語(yǔ)喜歡四字格,所以有時(shí)候會(huì)帶出很多沒(méi)有的信息來(lái)。“成家立業(yè)”就是form families of their own,Emilywu73翻譯成了thrived and wived可謂用心良苦,但thrived給人突兀的感覺(jué),就是我談及的上述原因造成的,用wived來(lái)表示娶妻生子,或許還會(huì)招致女權(quán)主義的抗議。 “進(jìn)入人們的視野”可以翻譯成come into view, come under spotlight, 也可以翻譯成come onto the stage。這個(gè)問(wèn)題不大。“手足之情”是指兄弟之間的愛(ài),也包括姊妹之情,英語(yǔ)中有sibling attachment,但太學(xué)術(shù)了一點(diǎn),也可以說(shuō)love between brothers and sisters或者fraternity。“雪上加霜”不用直譯,可以借用英語(yǔ)的比較級(jí),譯成even worse,也就是所謂的發(fā)揮譯入語(yǔ)的優(yōu)勢(shì)吧。“親情上的殘缺”聽(tīng)起來(lái)蠻嚇人的,其實(shí)就是lack of family ties,現(xiàn)代漢語(yǔ)經(jīng)常有點(diǎn)像Laurence Sterne那個(gè)時(shí)代的英語(yǔ),能煽情的盡量煽情,翻譯的時(shí)候還是提防些好。最后說(shuō)一下:“獨(dú)一代”家長(zhǎng)對(duì)獨(dú)生子女的感觸很深刻,說(shuō)的是the first generation only children turned parents have experienced the only-child (solitary) life themselves, 這里wiseme06處理的不是很清楚,倒是gina0718發(fā)現(xiàn)了這個(gè)問(wèn)題。這可能又跟漢語(yǔ)的表達(dá)方式有關(guān),我們說(shuō)話有時(shí)候比較繞彎子,翻譯時(shí)不妨直說(shuō)出來(lái)。

不要被術(shù)語(yǔ)和修飾語(yǔ)嚇倒

翻譯“愛(ài)”新鮮

英譯漢 真的譯成漢語(yǔ)了嗎?

翻譯中的增詞與減詞

翻譯中的勘誤與隱喻“取舍”


英譯漢時(shí)不要掉入理解的陷阱

翻譯語(yǔ)言同樣可以生動(dòng)形象

翻譯中對(duì)網(wǎng)絡(luò)資源利用

語(yǔ)言的約定俗成與翻譯

英譯中過(guò)程中的詞義判斷

翻譯中回譯和隱喻的處理

點(diǎn)擊進(jìn)入譯點(diǎn)通

專家簡(jiǎn)介:

張明權(quán),安徽省固鎮(zhèn)縣人,江蘇大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士,上外博士課程班進(jìn)修。主要從事英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)研究,在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文10余篇,出版譯著兩部,發(fā)表其他文章20余篇,有大量翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),翻譯總字?jǐn)?shù)接近200萬(wàn)。Email: mqzhang@ujs.edu.cn。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 編輯:蔡姍姍)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    欧美极品欧美精品欧美| www.日本一区| 污视频网站观看| 特级西西444| 国产裸体免费无遮挡| 青少年xxxxx性开放hg| 97成人在线免费视频| 欧美视频国产视频| 免费看日本黄色| 色片在线免费观看| 每日在线更新av| 97av中文字幕| www激情五月| 国产又黄又猛视频| 岛国大片在线播放| 手机看片日韩国产| 亚洲涩涩在线观看| 午夜免费精品视频| 国产女大学生av| 4444在线观看| 一级全黄肉体裸体全过程| 日韩精品你懂的| 日本精品www| 欧洲精品在线播放| 超薄肉色丝袜足j调教99| 在线看免费毛片| 向日葵污视频在线观看| av网站在线观看不卡| 男女啪啪免费视频网站| 成人免费看片'免费看| 最新av在线免费观看| 亚洲欧洲日本精品| 中文字幕网av| 粉嫩虎白女毛片人体| 成年人视频网站免费观看| 欧美不卡在线播放| 日本a在线免费观看| 久久亚洲精品无码va白人极品| 看一级黄色录像| 玖玖精品在线视频| av磁力番号网| 少妇久久久久久被弄到高潮| 国产欧美123| 国产视频在线观看网站| 国产精品三级一区二区| 欧美激情亚洲天堂| 男人添女荫道口女人有什么感觉| 国产精品久久久久久久久电影网| 国产精品三级一区二区| 国产av熟女一区二区三区| 日韩极品视频在线观看 | 欧美色图色综合| 免费看又黄又无码的网站| 青青青免费在线| 国产视频九色蝌蚪| 国产成人久久777777| 欧美精品一区二区三区免费播放| av免费在线播放网站| 精品少妇无遮挡毛片| 欧美日韩中文不卡| 97人人模人人爽人人澡| 国产激情在线看| 国产免费黄色一级片| 黑人糟蹋人妻hd中文字幕| 欧美两根一起进3p做受视频| 亚洲成人福利在线观看| 久久精品国产露脸对白| 国产精品88久久久久久妇女| 女人色极品影院| 国产黄色一级网站| 少妇一级淫免费放| 久久久国产精华液999999| 异国色恋浪漫潭| 久操网在线观看| 成人在线观看黄| 三级av免费看| 一本久道高清无码视频| 情侣黄网站免费看| 成人不卡免费视频| 国产在线观看欧美| 日本精品免费在线观看| 日韩av自拍偷拍| 男女日批视频在线观看| 久久精品影视大全| 视频一区二区视频| 伊人成色综合网| 91小视频网站| 免费高清一区二区三区| 别急慢慢来1978如如2| 国产精品久久成人免费观看| 亚洲 高清 成人 动漫| 国产女同无遮挡互慰高潮91| 亚洲色成人www永久在线观看| 狠狠操精品视频| 在线观看成人免费| 成年人免费大片| 97超碰人人爱| 男人天堂网视频| 亚洲自拍偷拍一区二区三区| 两根大肉大捧一进一出好爽视频| 97超碰人人爽| 91专区在线观看| 熟妇熟女乱妇乱女网站| 男人揉女人奶房视频60分| 91欧美一区二区三区| 男人揉女人奶房视频60分| 欧美日韩视频免费在线观看| 国产精品少妇在线视频| 欧美黄色免费网址| gai在线观看免费高清| 怡红院av亚洲一区二区三区h| 亚洲天堂一区二区在线观看| 女人天堂av手机在线| 99久re热视频精品98| 99热这里只有精品在线播放| 免费国产a级片| 大片在线观看网站免费收看| 男女视频在线看| 中国丰满人妻videoshd| 成人在线免费高清视频| 国产欧美一区二| 国产精品无码专区av在线播放| 成人免费网站入口| 亚洲五月激情网| 天天视频天天爽| 50路60路老熟妇啪啪| 欧美不卡在线播放| 91精品国产毛片武则天| 日日干日日操日日射| youjizzxxxx18| 你懂的av在线| 18禁裸男晨勃露j毛免费观看| 免费看啪啪网站| 91av视频免费观看| 91人人澡人人爽人人精品| 国产男女在线观看| 男人日女人逼逼| 国产精品久久久久久久av福利| 久操网在线观看| 老子影院午夜伦不卡大全| 男人的天堂视频在线| 91香蕉视频免费看| 亚洲第一色av| 激情黄色小视频| 色免费在线视频| 免费观看成人网| 欧美日韩亚洲一二三| 99热成人精品热久久66| 国产a级片网站| 日韩xxxx视频| 日韩中文字幕在线免费| 妞干网在线观看视频| 免费看毛片的网址| 青青视频免费在线观看| 水蜜桃在线免费观看| 懂色av一区二区三区四区五区| 欧美美女一级片| 午夜视频在线网站| 小泽玛利亚视频在线观看| 国产精品视频分类| 欧美午夜aaaaaa免费视频| 久久99999| 国产欧美精品一二三| 国产成人黄色网址| 人人干人人干人人| 五月婷婷六月丁香激情| 国产精品无码人妻一区二区在线 | 精品少妇人妻av免费久久洗澡| 日韩在线不卡一区| 人人干人人干人人| 国产大片一区二区三区| 中文字幕第一页亚洲| 在线播放 亚洲| 国产激情片在线观看| 日本国产中文字幕| 国产精品12345| 成 年 人 黄 色 大 片大 全| 日韩久久一级片| 另类小说第一页| 超碰91在线播放| 九九热只有这里有精品| 久久久久久久久久久久久国产精品| 欧美两根一起进3p做受视频| 成人性生交免费看| 青青视频免费在线观看| 男女视频网站在线观看| 大肉大捧一进一出好爽动态图| 污污的网站18| 男女啪啪的视频| 欧美成人免费在线观看视频| 国产综合av在线| 国产3p在线播放| 成人在线观看毛片| 免费日韩视频在线观看| 蜜桃福利午夜精品一区| 久久久久久久久网| 成人中文字幕在线播放| 国产一级片自拍| 成人精品视频在线播放| www.亚洲高清|