English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

    2010年度十大語文差錯中英對照

    [ 2011-01-04 16:45]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    2010年《咬文嚼字》雜志評選出了十大語文差錯,包括有“黃浦江”誤寫為“黃埔江”;“晝”的繁體字“晝”誤認為是“書”的繁體字“書”或“畫”繁體字 “畫”。下面這些容易用錯或者混淆的詞語,大家在平常的閱讀寫作中留意過嗎?須知在翻譯中,我們更容易忽視的環節,不是英語單詞的詞義混淆,而是中文詞語的誤用哦,一起來看看這些詞語的辨析和相關英文表達吧。

    易錯字詞

    ?含義解析 ?英文表達
    ?美輪美奐

    形容建筑物高大美觀,不能形容人或其他事物

    magnificent, grandeur?
    ?截止/截至

    前者表示“停止”,后者表示到某個時間之前?

    ?end, conclude/untill
    ?側目/矚目

    前者表示憤怒或畏懼地斜視,為貶義;后者表引人注目,是褒義?

    squint (with fear or anger)/admire?
    ?囊括

    表示無一遺漏,使用場合要注意?

    ?sweep the board
    ?精粹/薈萃

    “粹”有精華的含義,而“萃”只有聚集的意思

    ?quintessence/collection, assortment
    ?無時無刻

    不可以與“都”搭配使用,只能與否定詞“不”構成雙重否定,表達肯定含義

    ?There's not a single day that I don't……

    注釋:

    1. 美輪美奐:用來形容建筑物(architecture)時,翻譯可以選用形容詞magnificent、majestic等,或者用名詞grandeur表達:

    We are amazed by the grandeur of the Oriental Pearl.

    美輪美奐的東方明珠塔讓我們感到震撼。

    2. 截止/截至:前者表示某個事件的停止,而后者只表示到某個時間點之前:

    e.g. 截至凌晨三點,失蹤人數已上升至300.

    The number of missing people has reached 300 by 3:00 in the morning.

    這項活動截止日期為五月一號。

    The event will be concluded on May 1st.

    3. 側目/矚目:注意褒貶義的不同,我們不能說“他取得的這項成就令世人為之側目”,而要用“矚目”

    e.g. 他取得的這項成就令世人為之矚目。

    His achievement has drawn the attention of the whole world.

    他在圖書館旁若無人地大聲講電話,周圍的人紛紛側目。

    In the library, he talked loud on the phone like there were no one around, and everybody was staring at him in silent anger.

    4. 囊括:廣州亞運會報道中曾有這樣的句子:“中國軍團在2010年廣州亞運會囊括金牌199枚,位居金牌榜首位。” 不是拿到全部比賽所有項目金牌的,就不能用“囊括”這個詞。

    在英語中有一個詞組sweep the board,表示贏得所有錢,這里可以表達“囊括”的含義:The team swept the board at the baseball tournament.

    5. 精粹/薈萃:“精”本指經揀選的好米,“粹”則指純凈而無雜質的米,“精”“粹”都是名詞,兩者并列,引申指提煉出的好東西。“萃”常用義為集聚,是動詞,如“薈萃”“集萃”等,沒有精華的意思。

    精粹:可以用essence、quintessence等詞語表達

    薈萃:可以用collect等動詞來表達

    6. 無時無刻:“上海世博會如火如荼,無時無刻都在散發著迷人的魅力。” 與“都”搭配使用的其實是“每時每刻”,“無時無刻”需要與“不”搭配,雙重否定表示肯定。

    e.g. 我無時無刻不在思念著你。

    There's not a second that I do not miss you.

    相關閱讀

    小逗號有大學問:標點符號和語法有啥關系?

    維基百科上的拼音翻譯實例

    “不管三七二十一”如何翻譯?

    “順其自然”怎么個“順”法?

    (來源:滬江英語? 編輯:Julie)

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    精品久久人妻av中文字幕| 国产在线拍揄自揄拍无码| 波多野结衣AV无码| 最近的2019免费中文字幕| 永久无码精品三区在线4| 无码精品人妻一区二区三区漫画 | 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| 亚洲国产精品无码中文字| 亚洲天堂中文资源| 久久久久亚洲精品无码网址| 人妻丰满熟妞av无码区| 精品亚洲成在人线AV无码| 久久久久亚洲精品中文字幕| 亚洲欧美综合在线中文| 精品人体无码一区二区三区 | 成年午夜无码av片在线观看| 亚洲精品中文字幕无码蜜桃| 无码人妻精品一区二区三区99性 | 国产亚洲精品a在线无码| 超清无码无卡中文字幕| 国产精品无码免费播放| 无码成人一区二区| 亚洲AV无码专区亚洲AV伊甸园 | 中文字幕乱偷无码AV先锋| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区 | 日韩高清在线中文字带字幕| 亚洲精品无码久久久| 2019亚洲午夜无码天堂| 欧洲精品久久久av无码电影| 无码中文字幕日韩专区视频| 无码无遮挡又大又爽又黄的视频| 久久久久亚洲AV无码专区首JN| 久久亚洲精品无码VA大香大香| 无码精品尤物一区二区三区| 自拍中文精品无码| 在人线AV无码免费高潮喷水| 野花在线无码视频在线播放| 无码精品一区二区三区在线| 精品亚洲A∨无码一区二区三区 | 亚洲中文字幕无码爆乳av中文| AV色欲无码人妻中文字幕|