English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗

    吃,射擊,并且離開?

    [ 2010-11-29 09:09]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    英國非小說類暢銷書中有一本書,書名為“It Eats, Shoots, and Leaves”,《參考消息》向國內(nèi)讀者介紹該暢銷書時將其書名譯為“吃,射擊,并且離開”,結(jié)果鬧出了笑話。從表面文字上看,把and譯為“并且”也有點別扭。這里的eats,shoots,leaves是三個并列的動詞,可以表示有先后次序的一系列動作。如果譯成“吃了(東西),開了一槍,然后離開”可能會更合乎中文的習慣。

    “It Eats, Shoots, and Leaves”是一個書名,不了解這本書的內(nèi)容,想要譯好書名是件很困難的事。事實上這是一本非常特殊的書。這本書意在呼吁人們規(guī)范標點符號的用法,書中列舉的大量例子向讀者說明,英國人不注意標點符號的使用,亂用、誤用標點的情況層出不窮?!癊ats, Shoots, and Leaves”就是作者收集的例子之一。這句話來自某博物館介紹大熊貓的一份宣傳材料,該材料說:“The panda is an animal that lives in China. It eats, shoots, and leaves.”(后面還有別的內(nèi)容,這里不引了。)其實后面一句錯誤地多用了兩個逗號,正確的句子應是: It eats shoots and leaves. “shoots and leaves”不是表示第三人稱動詞現(xiàn)在時的形式,而是復數(shù)名詞,是“eats”的賓語。這里shoots的意思是植物的嫩苗幼枝,包括“竹筍”(bamboo shoots)。

    還有一本書,書名為:“Eyes and No Eyes”。這是一本教人們?nèi)绾斡^察大自然的書。那么“Eyes and No Eyes”又該如何翻譯呢?我們當然不能將它譯成“眼睛和沒有眼睛”。And不僅可以連接兩個意思并列的成分或表示進一步的意思,也可以引出轉(zhuǎn)折表示相反的意思,如: He came here on bike, and I came all the way on foot.(他是騎自行車來的,可我卻是一路走來的。)以上書名中的and引出的no eyes和前面的eyes在語義上也是相反的關(guān)系,其意思是說“有些人盡管有眼睛,可是跟沒有眼睛一樣”,說明他們?nèi)狈τ^察力,反應遲鈍。這本書正是指出,人們對習以為常的事物常常熟視無睹,不善于觀察和發(fā)現(xiàn)。曾有譯者將此書名翻譯為“觀察自然界”,我認為這個中文譯名非常準確地表現(xiàn)了原書的意思。

    最后,請讀者想一想下面這一句是什么意思: A sailor and afraid of bad weather? 這里的and也表示轉(zhuǎn)折的意思,準確的翻譯應該是“(一個)水手難道還會害怕壞天氣嗎?”。

    相關(guān)閱讀

    “不管三七二十一”如何翻譯?

    TVB回顧:經(jīng)典劇名英文翻譯大盤點

    重慶確定“打黑除惡”等熱詞權(quán)威英譯

    “順其自然”怎么個“順”法?

    (來源:21世紀英語? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    亚洲Av无码精品色午夜| 日韩精品无码永久免费网站 | 韩日美无码精品无码| 国产精品99无码一区二区| 国产成人无码av| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 精品无码久久久久久国产| 欧美日韩中文国产一区| 色窝窝无码一区二区三区色欲| 人妻精品久久久久中文字幕| 亚洲AV中文无码乱人伦下载 | 惠民福利中文字幕人妻无码乱精品| 大地资源中文第三页| 亚洲中久无码不卡永久在线观看| 亚洲中久无码永久在线观看同| 欧美日韩中文国产va另类电影| 中文字幕无码精品三级在线电影| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 免费A级毛片无码A∨| 亚洲AV永久无码精品成人| 成人午夜亚洲精品无码网站 | 亚洲VA中文字幕无码毛片| 一本一道色欲综合网中文字幕| 中文网丁香综合网| 亚洲久本草在线中文字幕| 久久亚洲春色中文字幕久久久| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽ | 色噜噜综合亚洲av中文无码| 亚洲中文字幕无码久久2020| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 五十路熟妇高熟无码视频| 无码日韩人妻AV一区二区三区| 精品人妻少妇嫩草AV无码专区 | 日韩专区无码人妻| 乱人伦中文视频在线| 最近免费中文字幕MV在线视频3 | 日本乱中文字幕系列| 中文字幕你懂得| 中文无码熟妇人妻AV在线| 久久久无码精品亚洲日韩京东传媒| 13小箩利洗澡无码视频网站免费 |