English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

    《北京遇上西雅圖》英語文化解析:什么是DB?

    [ 2013-04-12 14:01]     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    《北京遇上西雅圖》英語文化解析:什么是DB?

    《北京遇上西雅圖》正在熱映,電影中由吳秀波飾演的男主角Frank一直被稱為“DB”。那么DB到底是什么意思呢?為什么Frank會被叫做DB呢?讓我們和“文佳佳”湯唯一起來看看“DB”的文化內涵。

    DB是一個縮略詞,它可以有很多含義,比如IT人都熟悉的database數據庫,比如美劇中常見的don't bother別麻煩,比如美國俚語Dumb Bunny可愛的傻瓜……當然你也可以理解為是David Backham小貝的昵稱。

    現在我們來說說電影《北京遇上西雅圖》中DB的含義。

    電影中“文佳佳”湯唯對于DB的解釋為Dead Beat,吃軟飯的人。《牛津英語詞典》中對dead beat的解釋為“A worthless idler who sponges on his friends; a sponger, loafer”,意為“靠朋友過活的游手好閑的人”。引申的一個用法是DBD,即deadbeat dad,意思是不負責任的爸爸,尤其指不支付撫養費用(father who neglects parental responsibilities, especially one who does not pay child support)。顯然,無論是“游手好閑的人”也好,還是“不負責的爸爸”也罷,都與電影中的Frank相去甚遠。

    至于為什么dead beat可以表示為“吃軟飯的人”、“游手好閑的人”,這還要從beat的含義說起。根據《牛津英語詞典》的解釋,在19世紀的美國,beat也意指“An idle, worthless, or shiftless fellow”(無所事事、到處閑逛的人)。而dead一詞作為副詞時可以指totally, completely(完全地,用來加強程度)。所以,dead beat就成了游手好閑的人了。

    dead beat的拼寫形式有三種,dead beat, dead-beat和deadbeat。這三種拼寫方式沒有明確的區分,都可以使用,比較常用的是deadbeat。

    dead beat還可以用作形容詞,表示“筋疲力盡的”,英文解釋為“defeated, exhausted”。英國文豪查爾斯-狄更斯在《馬丁-朱淑爾維特》中有句關于dead beat表示筋疲力盡的例句——Pull off my boots for me ... I am quite knocked up. Dead beat.(幫我把靴子脫了,我真是累壞了。累死了。)

    更多例句:

    He's a deadbeat; don't count on getting that money back.

    他就是個欠債不還的人,別指望從他身上把錢拿回來。

    But even if he was a deadbeat dad and a bit of a nut, Duffy had a dream as big as the Pacific Ocean and little could deter him.

    但是盡管達菲是個有些瘋狂的落魄父親,可他的夢想卻像太平洋一樣大,幾乎沒有什么能夠阻止他追尋自己的夢想。

    相關閱讀

    成都機場大巴上候機樓譯成hou machine building

    Cultural backwater

    李總理記者會現場翻譯點評

    李克強總理答中外記者問精彩語錄(雙語)

    (來源:滬江英語? 編輯:Julie)

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    无码日韩人妻AV一区免费l | 自慰无码一区二区三区| 国产麻豆天美果冻无码视频| 精品国产一区二区三区无码| 中文字幕极速在线观看| 4444亚洲人成无码网在线观看| 中文字幕人妻无码一区二区三区| 亚洲日韩v无码中文字幕 | 青春草无码精品视频在线观| 亚洲精品无码久久一线| 熟妇人妻中文av无码| 日本中文字幕免费高清视频| 免费VA在线观看无码| 国产精品无码av在线播放| 无码人妻AⅤ一区二区三区| 国产AV无码专区亚洲AV漫画| 久久无码AV中文出轨人妻| 无码人妻精品中文字幕| 亚洲国产综合无码一区二区二三区 | 日韩av无码中文字幕| 亚洲AV无码久久精品成人| 精品欧洲AV无码一区二区男男| 中文字幕一区一区三区| av区无码字幕中文色| 天堂资源8中文最新版| 中文字幕精品一区影音先锋| 久本草在线中文字幕亚洲欧美| 亚洲?V无码成人精品区日韩 | 国产在线观看无码免费视频| 精品无码国产一区二区三区51安| 无码人妻精品一区二区三| 亚洲av无码av制服另类专区| 无码人妻精品中文字幕免费| 无码视频在线观看| 久久人妻少妇嫩草AV无码专区| 无码欧精品亚洲日韩一区| 国产精品ⅴ无码大片在线看| 办公室丝袜激情无码播放 | 中文无码不卡的岛国片| 亚洲中文久久精品无码| 天堂资源8中文最新版|