English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
    當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

    “冰桶挑戰(zhàn)”升級版“冰書挑戰(zhàn)”

    [ 2014-09-15 09:06] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    “冰桶挑戰(zhàn)”的熱潮剛剛散去,最近社交媒體上又傳來“冰書挑戰(zhàn)”的消息。這個挑戰(zhàn)不是讓參與者往自己身上砸書,而是在社交媒體上公開列出自己喜歡的10本書名,并提名朋友效仿。

    “冰桶挑戰(zhàn)”升級版“冰書挑戰(zhàn)”

    After the famous Ice Bucket Challenge and India's very own Rice Bucket Challenge, here is another challenge making its rounds on social media: The Book Bucket Challenge. If you have seen your friends either nominating or being nominated for telling the world about 10 books that have been with them for a while, you know what the Book Bucket Challenge is.

    在一度火爆的“冰桶挑戰(zhàn)”和印度版的“米桶挑戰(zhàn)”之后,社交媒體上又出現(xiàn)了新一輪挑戰(zhàn):“書桶挑戰(zhàn)”或“冰書挑戰(zhàn)”。如果你看到身邊有朋友在提名或被提名公開列出10本珍藏了相當(dāng)一段時間的書名,你就知道“冰書挑戰(zhàn)”是怎么回事了。

    However, there is more to it than what meets the eye. Not many of us know that The Book Bucket Challenge is a drive started by One Library per Village, an NGO based in Kerala. The mission of this NGO is to create awareness and share the latest tools, services and resources that add value to digital libraries, enrich user experiences and enhance associated people's career development and learning activities.

    不過,這件事情的意義遠比我們看到的要深遠。很多人并不知道“冰書挑戰(zhàn)”是由(印度)喀拉拉邦的一個名為“一村一個圖書館”的非政府組織發(fā)起的。這個組織意在開啟人們對數(shù)字圖書館的意識,分享能夠使數(shù)字圖書館增值的最新的工具、服務(wù)和資源,提升用戶體驗,并促進相關(guān)人員的職業(yè)發(fā)展和學(xué)習(xí)活動。

    Just like the Ice Bucket Challenge and the Rice Bucket Challenge, this challenge also requires that you do something in the name of charity. Unlike what is coming across on Facebook, this challenge is not only about nominating your friends for listing '10 books that have stayed with them for a while'. Instead, you have to make a list of the books you are willing to donate to libraries or needy people.

    跟“冰桶挑戰(zhàn)”和“米桶挑戰(zhàn)”一樣,這個“冰書挑戰(zhàn)”也要求人們以慈善之名做點事情。不同的是,這項挑戰(zhàn)不僅要求提名身邊的朋友列出“珍藏了相當(dāng)一段時間的10本書名”,同時還要列出你愿意捐贈給圖書館或有需要人群的一個書單。

    (中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

     

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
     

    關(guān)注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務(wù)

    中國日報網(wǎng)翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    久久精品?ⅴ无码中文字幕 | 成人午夜福利免费专区无码| 亚洲AV无码专区在线播放中文| 熟妇人妻AV无码一区二区三区| 台湾佬中文娱乐网22| 国产日韩精品无码区免费专区国产 | 亚洲AV无码成人精品区大在线| 亚洲中文字幕无码专区| 久久精品无码av| 无码中文字幕av免费放dvd| 最新中文字幕在线观看| 中文字幕无码第1页| 88国产精品无码一区二区三区| 亚洲中文字幕无码永久在线| 最近最新中文字幕| 久久精品亚洲中文字幕无码麻豆| 国产精品一级毛片无码视频| 亚洲av永久无码精品秋霞电影影院| 亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇| 亚洲高清无码专区视频| 无码内射中文字幕岛国片| 无码国产精品一区二区免费式影视 | 日本无码小泬粉嫩精品图| 日韩中文字幕一区| av区无码字幕中文色| 亚洲AV中文无码字幕色三| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 久久精品无码一区二区三区| 无码精品久久久天天影视| 无码精品久久久天天影视 | 国产aⅴ激情无码久久| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 亚洲精品无码AV中文字幕电影网站| 亚洲av中文无码乱人伦在线r▽ | 无码精品人妻一区二区三区AV| 97久久精品无码一区二区| heyzo专区无码综合| 人妻无码视频一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV无码偷窥| 国产午夜无码精品免费看动漫| 国产午夜鲁丝无码拍拍|