English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
    中國網站品牌欄目(頻道)
    當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

    《戰國策》成語英譯

    [ 2014-10-29 15:35] 來源:愛思英語     字號 [] [] []  
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    我們現在常用的不少成語都出自古書,比如《戰國策》、《左傳》以及《孫子兵法》等。今天我們就跟大家分享幾個來自于《戰國策》(Stratagems of the Warring States)的成語不同的英文譯法。

    《戰國策》成語英譯

    1. 鷸蚌相爭,漁翁得利

    這個成語我們可以翻譯成:a quarrel which benefits only a third party

    或者借用英語中一句相應的俗語:When shepherds quarrel, the wolf has a winning game。這句俗語翻譯成中文,也有“螳螂捕蟬,黃雀在后”的意思。借用英語中的固定表達法來翻譯成語,是一個很好的方法,同學們要記得平時多多積累這方面的知識哦。

    當然,在不怎么正式的場合,這個成語我們也可以簡單翻譯成:Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it。

    2. 畫蛇添足

    同樣,這個成語也可以借用英語中現成的表達法:gild the lily,給百合花鍍金,當然就是畫蛇添足的意思啦。

    3. 狡兔三窟

    狡猾的兔子準備好幾個藏身的窩。

    A crafty person has more than one hideout.

    4. 三人成虎

    這個成語出自一個典故,意為當很多人都以訛傳訛的時候,謊言也就成了真理。

    可以翻譯成:A lie, if repeated often enough, will be accepted as truth.

    5. 狐假虎威

    肯尼迪總統曾在自己的講話中引用這個成語,他說的是:to seek power by riding the back of the tiger。

    (來源:愛思英語,編輯 Helen)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
     

    關注和訂閱

    人氣排行

    翻譯服務

    中國日報網翻譯工作室

    我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
    電話:010-84883468
    郵件:translate@chinadaily.com.cn
     
     
    久久亚洲日韩看片无码| 亚洲男人在线无码视频| 色婷婷综合久久久久中文| 亚洲国产精品无码一线岛国| 日韩亚洲国产中文字幕欧美| 亚洲av福利无码无一区二区| 公和熄小婷乱中文字幕| 欧美日韩久久中文字幕| 国产亚洲精品无码专区| 青青草无码免费一二三区| 日韩人妻无码一区二区三区久久99 | 亚洲AV无码专区亚洲AV伊甸园| 无码人妻精品一区二区三区99不卡 | 国产精品热久久无码av| 亚洲AV无码久久精品色欲| 最好看的电影2019中文字幕 | 人妻少妇精品中文字幕av蜜桃| 国产AV巨作情欲放纵无码| 无码人妻精品一区二区| 国产精品99久久久精品无码| 最近2022中文字幕免费视频| 中文字幕无码精品三级在线电影 | 国产精品无码素人福利| 无码A级毛片免费视频内谢| 在线观看片免费人成视频无码| 中文字幕亚洲无线码a| 无码av中文一二三区| 最近新中文字幕大全高清| 激情欧美一区二区三区中文字幕| 中文字幕色婷婷在线视频| 中文字幕网伦射乱中文| 久久无码一区二区三区少妇| 18禁网站免费无遮挡无码中文| 国产午夜片无码区在线播放| 久久Av无码精品人妻系列| 精品无码日韩一区二区三区不卡 | 成?∨人片在线观看无码| av潮喷大喷水系列无码| 91精品久久久久久无码| 人妻少妇无码视频在线| 亚洲无码视频在线|