US EUROPE AFRICA ASIA 中文
    Opinion / Op-Ed Contributors

    Not much to do about an adopted name

    By Lisa Carducci (China Daily) Updated: 2016-07-08 07:36

    Not much to do about an adopted name

    Actress Angelababy established venture capital fund AB Capital in May 2015, whose first batch of investment projects included the e-commerce company Ymatou and fruit and vegetable juice brand HeyJuice.[Photo/IC]

    A Chinese actress has sparked a debate by using Angelababy as her name in publications. Angelababy is not a literal translation of Yang Ying, her original name, but just an adopted name. Born in Shanghai, Yang made a career in Honk Kong; she is also known as Yeung Wing (closer to the Cantonese pronunciation) and Angela Yeung Wing.

    Names! Well, whenever I visit a bank in Beijing, I'm asked to write my "English name". Just to prove a point to the bank employee, I answer: "I have no English name, what do I do?" What bank employees mean is "write your name in Latin alphabet", as opposed Cyrillic, Persian, or Greek alphabets, or Chinese, Korean or Japanese characters. But there is no English alphabet; English uses Latin letters.

    Yang Ying is easy to pronounce (when written in Latin alphabet, or pinyin) for most non-Chinese people. But it means nothing to non-Chinese, while an "angel with a baby face" suggests an image.

    I am not in favor of translating foreign names into Chinese characters, or vice-versa. Chinese people who visit museums in the West can read pinyin, and no matter how the names of Eugene Delacroix, Vincent Van Gogh and Rembrandt in the Latin alphabet are pronounced, they will be closer to the original than their Chinese translation. After all, Lu Xun, Lao She, Ba Jin, Mo Yan, Zhang Yimou or Gong Li would not have been better known had they adopted English names.

    What I find totally illogical, and frustrating, is that globalization seems to be synonymous with "Englishization" of the world. In fact, "Englishization" began even before the world had heard about globalization. For example, the names of Italian cities of Venezia, Napoli and Firenze, to name only a few, have been translated into Chinese not according to their original Italian pronunciation, but from their "Englishized" (or Anglicized) names Venice has become Wei-ni-si (威尼斯); Naples Na-bu-le-se (那不勒斯) and Florence, Fo-luo-lun-sa (佛羅倫薩). Illogical!

    But the fuss over Angelababy seems uncalled for. Yang Ying's adopted name, in my view, is not a bad choice. Her real name remains Yang Ying. Or, if you prefer a translation, Yang Ying 楊穎 means "Poplar Clever". It ain't that bad, is it?

    The author is a Canadian writer living in Beijing.

    Most Viewed Today's Top News
    ...
    久久中文字幕无码专区| 日韩免费人妻AV无码专区蜜桃 | 在线观看中文字幕码| 成人av片无码免费天天看| 特级做A爰片毛片免费看无码| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看无码| 亚洲AV无码一区东京热久久| 欧美激情中文字幕| 婷婷色中文字幕综合在线 | 精品无码久久久久国产| 久久精品aⅴ无码中文字字幕不卡| 中文字幕无码无码专区| 日韩精品无码免费一区二区三区| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布 人妻无码精品久久亚瑟影视 | 久久精品?ⅴ无码中文字幕| 亚洲av无码精品网站| 精品无码久久久久国产动漫3d| 在线中文字幕播放| 日韩高清在线中文字带字幕| 熟妇人妻中文av无码| 亚洲中文字幕伊人久久无码| 精品无码久久久久久久动漫| 精品无码人妻一区二区三区品| 无码精品人妻一区二区三区漫画| 亚洲国产一二三精品无码| 伊人久久无码中文字幕| 精品国产V无码大片在线看| 日韩综合无码一区二区| 久久无码国产专区精品| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频| 中文精品久久久久人妻| 高清无码午夜福利在线观看| 中文字幕一区二区三区永久 | 中文字幕在线视频第一页| 欧美日韩亚洲中文字幕二区| 中文字幕日本精品一区二区三区 | 日本一区二区三区中文字幕| 最近2019中文字幕| 日日摸夜夜添无码AVA片| 中文字幕无码AV波多野吉衣| 亚洲Av无码精品色午夜|