Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
    World
    Home / World / Across Asia

    Cultural identity

    Singaporean author traces the evolution of Singaporean Chinese names

    Updated: 2025-07-24 10:11
    Share
    Share - WeChat
    A visitor takes pictures in front of a wooden dragon themed sculpture in Singapore on Feb 1, 2024. ROSLAN RAHMAN/AFP

    In 1981, pinyin names were introduced in pre-primary and Primary 1 classes in Singapore, where pupils were told to write their pinyin names with dialect names.

    Lee said: "Pinyin offered a consistent and standardized system for romanizing Chinese names and proved useful for administrative purposes such as school registration, ICs and passports."

    This policy was later reversed in 1991, when the Ministry of Education of Singapore allowed the use of dialect surnames from the following year, but its effects were long-lasting.

    Lee said that since then, a wider range of naming conventions has emerged.

    "Today, we see full pinyin names (for example, Li Weixiong), traditional dialect romanization (for example, Lee Wee Heong), and hybrid forms combining dialect surnames with pinyin given names (for example, Lee Weixiong)," he said.

    Some choose to register both dialect and pinyin names, with the latter being reflected in brackets in official records.

    Chua Sioh Ling, 54, is one such example. Although her birth certificate lists only her dialect name, her identity card reads "Chua Sioh Ling (Cai Xiaoling)".

    This has, however, led to some confusion when filling in documents or booking flights as she is constantly unsure of which name to use.

    Another Singaporean, Lee Xuan Jin, 25, has both his dialect and pinyin name — Li Xuanjin — recorded on his birth certificate.

    His parents followed the format used for Lee's father, whose name includes the pinyin version in brackets, but opted to name their son in pinyin instead of dialect.

    In school, Lee typically wrote his name as "Lee Xuan Jin", though he once experimented in primary school by using "Xuanjin", as he thought it looked more "stylistic".

    Among younger Chinese Singaporeans, Shiau has observed that some no longer include their Chinese names in the English portion of their birth certificate.

    Shanice Hoo, 22, is a case in point. Although her father has a dialect name, he chose a simple and recognizable name for her. Hence, her identity card lists only "Shanice Hoo" in English, with her Chinese name appearing only in Chinese characters.

    Most Viewed in 24 Hours
    Top
    BACK TO THE TOP
    English
    Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
    License for publishing multimedia online 0108263

    Registration Number: 130349
    FOLLOW US
    国精品无码A区一区二区| 无码人妻精品一区二区三区蜜桃| 中文字幕日韩欧美一区二区| 久久无码一区二区三区少妇 | 久久精品无码专区免费青青| 一区 二区 三区 中文字幕| 中文字幕色AV一区二区三区| 国产成人AV片无码免费| 亚洲真人无码永久在线| 亚洲va中文字幕无码| 中文字幕丰满伦子无码| 久久无码国产| 免费a级毛片无码免费视频| 国产成人AV片无码免费| 欧洲无码一区二区三区在线观看| 国产av无码专区亚洲av果冻传媒| 亚洲国产综合精品中文第一区| 中文字幕亚洲精品无码| 久久人妻少妇嫩草AV无码蜜桃| 精品人妻系列无码天堂| 成人无码区免费A∨直播| 国产精品无码午夜福利| 国产做无码视频在线观看浪潮| 十八禁无码免费网站| 无码AV中文字幕久久专区| 午夜亚洲AV日韩AV无码大全| 亚洲精品无码久久久久去q | 亚洲AV人无码综合在线观看| 中文人妻无码一区二区三区| 无码国产精品一区二区免费虚拟VR| 中文字幕一区二区精品区| 最近中文字幕完整版资源| 欧美中文字幕无线码视频| 亚洲国产午夜中文字幕精品黄网站| 中文字幕高清在线| 欧美亚洲精品中文字幕乱码免费高清 | 久久无码精品一区二区三区| 国产精品亚韩精品无码a在线| 国产产无码乱码精品久久鸭| 精品亚洲成α人无码成α在线观看| 国产午夜无码片免费|