中國日報網(wǎng)
    用戶名 密碼 注冊
    中國日報

    這些年,我們“出口”的漢語詞匯

    2013-12-02 09:13:35 來源:汪慧《英語中漢語借詞的跨文化交際研究》
    打印文章   發(fā)送給我好友
    免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

    這些年,我們“出口”的漢語詞匯

    這些年,我們“出口”的漢語詞匯

    “Tuhao土豪”有望攜手“Dama大媽”以單詞形式收錄進(jìn)《牛津英語詞典》,這則消息引起了廣泛的討論和關(guān)注。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計,目前《牛津英語詞典》中有二百余個包含中文淵源的詞匯。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已經(jīng)在英語詞匯系統(tǒng)中占據(jù)了一席之地,成為其不可或缺的組成部分。

    種類繁多的漢語借詞

    “ganbu(干部)、guanxi(關(guān)系)等詞多年以前就正式進(jìn)入了《牛津英語詞典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鴨)、chow mein(炒面)已進(jìn)入了外國人的日常生活用語;cheng-guan(城管)、dia(嗲)等詞也在英語中產(chǎn)生了一定影響。”南開大學(xué)漢語言文化學(xué)院的冉啟斌副教授介紹說。

    實際上,英語中各類漢語借詞不斷涌現(xiàn)。代表中國歷史文化的詞語,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德經(jīng)》)、feng shui(風(fēng)水)、Mandarin(官話)……這些詞語已經(jīng)進(jìn)入到英語的日常詞匯中。文體娛樂方面:“kongfu(功夫)、Tai Chi(太極)”等詞更是隨著中國功夫電影的傳播而廣為人知。政治經(jīng)濟(jì)方面:“l(fā)ianghui(兩會)”一詞,是由美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)最早帶頭使用,漸漸地,這個詞逐漸成為了各大國際媒體的通用詞匯;我國的貨幣單位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英語詞典,有趣的是, yuan這個詞在英語中又經(jīng)歷了詞義范圍擴(kuò)大的過程,現(xiàn)在,yuan還可以用來泛指錢(money)。

    漢語詞語的“英化”過程

    其實,漢語詞語進(jìn)入英語詞匯系統(tǒng),或多或少地都需要經(jīng)過一定的“英化”改造。改造方式有音譯、意譯、音意合譯和音譯加詞綴。例如,漢語拼音“太空”(taikong)和希臘詞“nautēs”(航行者)組成英語單詞taikonaut(太空人),主要用來指中國航天員,現(xiàn)已收錄牛津詞典中。而最先由海外華人創(chuàng)造的中式英語“l(fā)ong time no see”(好久不見),采用了直譯的方式,如今這個詞已經(jīng)成了英美國家里不少人打招呼的常用語。

    同時,漢語詞匯進(jìn)入權(quán)威英語詞典也需要經(jīng)過一定的審核。“所有詞語被收錄于詞典之中時,都要考慮它的通用程度和使用頻率。”牛津大學(xué)出版社雙語詞典項目經(jīng)理朱莉·克里曼在接受采訪時表示,將外來詞加入詞典的時候,通常要考慮多種因素。“形象化地說,就是要看母語為英語的人能否十分自然地去使用這些詞匯,‘外來語’的感覺是否在逐漸弱化。如果一個詞被媒體廣泛使用,而不僅僅是出現(xiàn)在某篇報道之中,我們肯定會考慮收錄它。另外,將漢語詞匯納入英語詞典時,還需要考慮這些詞語的直觀程度,像‘guanxi(關(guān)系)’、‘hukou(戶口)’這樣的詞語在我們看來就挺直觀的。”

    如今,越來越多的漢語流行詞匯有望被收錄在英語詞典之中。像maotai(茅臺)、Peking opera(京劇)……這些詞語在母語為漢語的群體中有著相當(dāng)?shù)挠绊懥Γ敲矗鼈儭俺隹凇焙螅谟⒄Z中也能有那么大的影響力嗎?這還有待進(jìn)一步的觀察。

    漢語成英語新詞最大來源

    總部設(shè)在美國得克薩斯州的“全球語言監(jiān)督機(jī)構(gòu)” 發(fā)布報告稱,自1994年以來加入英語的新詞匯中,“中文借用詞”數(shù)量獨占鰲頭,以5%-20%的比例超過任何其他語言來源。該機(jī)構(gòu)主席帕亞克表示:“令人驚訝的是,由于中國經(jīng)濟(jì)增長的影響,中文對國際英語的沖擊比英語國家還大。”

    華中師范大學(xué)語言與語言教育研究中心姚雙云教授認(rèn)為,產(chǎn)生這一現(xiàn)象主要有3個原因。第一,英語開放度高,包容性強(qiáng),借詞龐雜;第二,科學(xué)技術(shù)的迅猛發(fā)展和文化交流的日益頻繁,必然推動各種語言間的詞語借用;第三,漢語國際地位日益提高,對英語的影響力日益增強(qiáng),這也是最重要的一點。歸根到底,漢語詞匯的大量“出口”,其深層原因是中國在全球影響力的提升和關(guān)注度的提高。

    中山大學(xué)周海中教授認(rèn)為,以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產(chǎn)物,也是中西文化融合的必然結(jié)果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達(dá)方式必然會越來越多。

    目前,國內(nèi)的漢語言學(xué)界對于來自英語或其他語言的借詞研究頗多,而對于漢語詞匯的輸出現(xiàn)象研究較少。近年來,國人中文母語意識的提升,席卷全球的“漢語熱”,網(wǎng)絡(luò)上來自中國的各種新聞熱點,都在提醒著我們,應(yīng)該開始更多地關(guān)注和探討漢語詞匯輸出這個文化現(xiàn)象了。于國寧

    鏈接:

    已錄入英語詞典的部分漢語借詞

    Guanxi       關(guān)系

    Taikonaut      中國宇航員

    Goji        枸杞

    jiaozi       餃子

    Shaolin       少林寺

    Qigong       氣功

    wushu        武術(shù)

    potsticker     鍋貼,煎餃

    Wing Chun      詠春拳

    kung fu/ kong fu  功夫

    Shanghainese    上海(人)的

    Pinyin       拼音

    Maotai       茅臺

    Renminbi      人民幣

    Heongsam      旗袍

    Chinglish      中國式英語

    yuan hsiao     元宵

    pekin duck     北京烤鴨

    yangko       秧歌

    putonghua      普通話

    dimsum       點心

    pao-tzu       包子

    Maotai       茅臺酒

    Ganbei       干杯

    tsu         字

    Wen-yen       文言

    wonton       餛飩

    pai-hua       白話文

     
     
     

    精彩熱圖

     
     

    焦點圖片

    南京:安徽男子就醫(yī)途中 廁所內(nèi)莫名猝死

    格蘭仕2000名工人打砸工廠 特警進(jìn)廠戒備

    西雙版納:萬人潑水喜迎傣歷新年 歡騰場面蔚為壯觀

    奶茶妹妹與大19歲京東老總最新恩愛照

    精彩熱圖

    西安一公交司機(jī)和貨運(yùn)司機(jī)當(dāng)街廝打 乘客無語了

    中央巡視組海南接訪點 群眾排隊來訪[組圖]

    圖片故事:90后入殮師只為留下永恒美麗

    南京“棄嬰島”三夜蹲守記

     
    日韩少妇无码一区二区三区| 免费无码午夜福利片69| 中文字幕毛片| 中文日韩亚洲欧美字幕| 无码视频在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用 | 人妻中文无码久热丝袜| 人妻无码αv中文字幕久久琪琪布| 日本中文字幕在线电影| 中文日韩亚洲欧美字幕| 精品无码国产污污污免费网站国产| 亚洲精品无码鲁网中文电影| 最近中文字幕完整版资源| 中文字幕有码无码AV| 日韩无码系列综合区| 国产成人无码精品久久久久免费| 亚洲A∨无码一区二区三区| 无码粉嫩小泬无套在线观看| 在线观看中文字幕| 色婷婷综合久久久中文字幕| 亚洲国产精品成人AV无码久久综合影院 | 国产a级理论片无码老男人| 无码专区永久免费AV网站| 一夲道DVD高清无码| 久久久久亚洲精品中文字幕| 亚洲精品无码午夜福利中文字幕| 国产 欧美 亚洲 中文字幕| 亚洲一本大道无码av天堂 | 一区二区三区无码高清| 国产成人无码A区在线观看视频| 狠狠躁天天躁无码中文字幕| 无码人妻精品一区二区三区久久 | 亚洲国产精品无码久久SM| 无码av人妻一区二区三区四区 | 成在人线av无码免费高潮喷水| 色综合久久中文字幕综合网| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 中文字幕乱码人妻无码久久| 天堂资源中文最新版在线一区| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 无码人妻精品中文字幕|