久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

 
 
 

當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

溫家寶總理所作政府工作報告全文(雙語對照)

2012-03-16 15:49

 

 

(三)大力發展社會事業,促進經濟社會協調發展。各級政府加大對科技、教育、文化、衛生、體育事業的投入,全國財政支出2.82萬億元。

Developing social services and promoting balanced economic and social development. Governments at all levels increased spending on science and technology, education, culture, health, and sports programs, with the total amount reaching 2.82 trillion yuan.

持續提升科技創新能力。加強基礎研究和前沿技術研究。實施國家科技重大專項,突破一些關鍵核心技術,填補了多項重大產品和裝備的空白。天宮一號目標飛行器與神舟八號飛船先后成功發射并順利交會對接,成為我國載人航天發展史上新的里程碑。

We continued to enhance China's scientific and technological innovation capabilities. We strengthened basic research and research in cutting-edge technologies. We carried out major national research and development projects, made breakthroughs in a number of core and key technologies, and filled in many gaps in important products and technologies. The Tiangong-1 space module and the Shenzhou-8 spacecraft were launched, and Shenzhou-8 successfully docked with Tiangong-1, marking a new milestone in China's development of manned spaceflights.

扎實推進教育公平。深入貫徹落實教育改革和發展規劃綱要。經過25年堅持不懈的努力,全面實現九年制義務教育。免除3000多萬名農村寄宿制學生住宿費,其中1228萬名中西部家庭經濟困難學生享受生活補助。建立起完整的家庭經濟困難學生資助體系。初步解決農民工隨遷子女在城市接受義務教育的問題。推動實施“學前教育三年行動計劃”,提高幼兒入園率。大力發展職業教育。加強中小學教師培訓工作,擴大中小學教師職稱制度改革試點,提高中小學教師隊伍整體素質。首屆免費師范生全部到中小學任教,90%以上在中西部。

We made solid progress in making education more equitable. We thoroughly implemented the Plan for Education Reform and Development. Thanks to tireless efforts over the past 25 years, we have fully attained the goals of making nine-year compulsory education universally available and basically eliminating illiteracy among young and middle-aged adults. Over 30 million rural boarding school students were exempted from accommodation expenses, and 12.28 million of them who are from poor families in the central and western regions received living allowances. A comprehensive system for providing aid to students from poor families was put in place. The children of rural migrant workers were generally granted access to compulsory education in cities where they live. A three-year action plan for preschool education was carried out, and the number of children enrolled in preschool increased. We vigorously developed vocational education. We strengthened training of primary and secondary school teachers, expanded trials of reforming the system of conferring professional titles on them, and raised their overall quality. All the graduates of 2011 who received tuition-free education in teachers' colleges and universities went to teach in primary and secondary schools, with over 90% of them working in central and western China.

大力加強文化建設。中央財政加大對文化惠民工程的支持,各地對公益性文化事業投入顯著增加。擴大公共文化設施免費開放范圍,服務面逐步拓展。文化體制改革繼續推進,文化產業快速發展。文物保護、非物質文化遺產保護和傳承取得重要進展。大力加強群眾體育設施建設,全民健身活動蓬勃開展,體育事業取得新成績。

We vigorously strengthened development of the cultural sector. The central government increased financial support for cultural programs that benefit the people, and local governments significantly increased spending on nonprofit cultural programs. We increased the number of public cultural facilities open to the public free of charge, and steadily expanded their services. We continued to reform the cultural system, and cultural industries developed rapidly. Major progress was made in protecting cultural relics and in protecting and passing on China's intangible cultural heritage. We put great effort into building public sports facilities, vigorously developed fitness activities across the country, and made new achievements in sports activities.

積極穩妥推進醫藥衛生事業改革發展。基本醫療保險覆蓋范圍繼續擴大,13億城鄉居民參保,全民醫保體系初步形成。政策范圍內住院費用報銷比例提高,重大疾病醫療保障病種范圍進一步擴大。各級財政對城鎮居民醫保和新農合的補助標準由每人每年120元提高到200元。國家基本藥物制度在政府辦基層醫療衛生機構實現全覆蓋,基本藥物安全性提高、價格下降。公立醫院改革試點有序進行。基層醫療衛生服務體系基本建成。基本公共衛生服務均等化取得新進展。

We actively yet prudently carried out reform and development of medical and healthcare services. We further expanded coverage of basic medical insurance, so that now 1.3 billion urban and rural residents are covered. A medical insurance system that covers the whole population is emerging. We raised the reimbursement rate for hospitalization expenses covered by relevant policies, and expanded the range of major diseases for which medical treatment is insured. Governments at all levels increased per-person subsidies for the medical insurance for non-working urban residents and the new type of rural cooperative medical care system from 120 yuan per year to 200 yuan per year. We implemented the national system for basic drugs in all community-level medical and health care institutions run by the government, and basic drugs became safer and more affordable. We progressed in an orderly fashion with trials of reforming public hospitals, basically established a community medical and health care service system, and made progress in providing equal access to basic public health services.

(四)切實保障和改善民生,解決關系群眾切身利益的問題。我們堅持民生優先,努力使發展成果惠及全體人民,促進社會公平正義。

4. Ensuring and improving the people's wellbeing and solving problems that affect their interests. We continued to put the people's wellbeing first, worked hard to bring the benefit of development to all, and promoted social fairness and justice.

實施更加積極的就業政策。多渠道開發就業崗位,全力推動以創業帶動就業,加強職業技能培訓和公共就業服務體系建設。加大財政、稅收、金融等方面支持力度,著力促進高校畢業生、農民工等重點人群就業。高校畢業生初次就業率77.8%,同比提高1.2個百分點。農民工總量2.53億人,比上年增長4.4%,其中,外出農民工1.59億人,增長3.4%。

We implemented a more active employment policy. We created jobs through a variety of channels, expanded job opportunities through the creation of new businesses, strengthened vocational skills training, and improved the public employment service system. We increased fiscal, taxation, and financial support to promote employment of university graduates, rural migrant workers, and other key groups. The employment rate for college graduates reached 77.8%, an increase of 1.2 percentage points over the previous year. The number of rural workers totaled 253 million, an increase of 4.4% over the previous year, of whom 159 million worked in towns and cities, up 3.4%.

積極調整收入分配關系。著力提高低收入群眾收入。農村居民人均純收入實際增速為1985年以來最高,連續兩年快于城鎮居民;各地普遍較大幅度調高最低工資標準;連續第7年提高企業退休人員基本養老金,全年人均增加1680元,5700多萬人受益;進一步提高城鄉低保補助水平以及部分優撫對象撫恤和生活補助標準,對全國城鄉低保對象、農村五保供養對象等8600多萬名困難群眾發放一次性生活補貼;建立社會救助和保障標準與物價上漲掛鉤的聯動機制。擴大中等收入者所占比重。個人所得稅起征點從2000元提高到3500元。降低900多萬個體工商戶稅負。中央決定將農民人均純收入2300元(2010年不變價)作為新的國家扶貧標準,比2009年提高92%,把更多農村低收入人口納入扶貧范圍,這是社會的巨大進步。

We adjusted income distribution. We worked hard to increase the income of low-income people. Per capita net income of rural residents in real terms registered the fastest growth since 1985, outpacing urban residents for the second straight year. We significantly increased the minimum wage across the country. Basic pensions for enterprise retirees increased for the seventh consecutive year, with an average increase of 1,680 yuan per person for the year, which benefited over 57 million people. We further increased subsistence allowances for rural and urban residents and subsidies and living allowances for some entitled groups, and granted lump-sum living allowances to more than 86 million people in need, including subsistence allowance recipients in urban and rural areas and childless and infirm rural residents who are entitled to five forms of support (food, clothing, medical care, housing, and burial expenses). We instituted a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise. The proportion of middle-income earners in the whole population increased. We raised the salary threshold for personal income tax from 2,000 yuan to 3,500 yuan. We reduced the tax burden on over nine million self-employed people. The central government set the new poverty line at 2,300 yuan, which was the per capita net income in rural areas at 2010 prices, an increase of 92% over 2009. This resulted in more low-income people being covered by the government's poverty reduction program, which constitutes tremendous social progress.

加強社會保障體系建設。社會保障覆蓋范圍繼續擴大,全國參加城鎮基本養老保險、失業保險、工傷保險和生育保險人數大幅增加。2147個縣(市、區)實施城鎮居民社會養老保險試點,1334萬人參保,641萬人領取養老金。2343個縣(市、區)開展新型農村社會養老保險試點,3.58億人參保,9880萬人領取養老金,覆蓋面擴大到60%以上。解決了500多萬名集體企業退休人員養老保障的歷史遺留問題。將312萬名企業“老工傷”人員和工亡職工供養親屬納入工傷保險統籌管理。養老保險跨地區轉移接續工作有序推進。社會保障體系不斷健全,向制度全覆蓋邁出重大步伐,這是推進基本公共服務均等化取得的重要成就。

We bolstered the development of the social security system. We continued to expand coverage of social security, and the number of people covered by basic old-age insurance for urban residents, unemployment insurance, workers' compensation and maternity insurance rose substantially nationwide. We carried out trials of old-age insurance for non-working urban residents in 2,147 counties and county-level cities and districts, covering 13.34 million residents, and 6.41 million residents received pensions. We launched trials of a new type of old-age insurance for rural residents in 2,343 counties and county-level cities and districts, covering 358 million people, and 98.8 million people received pensions. We extended coverage of this insurance to more than 60% of China's counties. We solved longstanding problems concerning pensions for more than five million retirees of collectively owned enterprises. We included 3.12 million persons who suffer from past work-related injuries and dependents of employees who lost their lives in work-related accidents in workers' compensation insurance. We worked in an orderly way to make it possible to transfer pension accounts between localities. We continued to improve the social security system and made significant progress in extending coverage to all residents. This was an important achievement for ensuring equal access to basic public services for all.

 

大力推進保障性安居工程建設。出臺關于保障性安居工程建設和管理的指導意見,完善財政投入、土地供應、信貸支持、稅費減免等政策,著力提高規劃建設和工程質量水平,制定保障性住房分配、管理、退出等制度和辦法。中央財政安排資金1713億元,是2010年的2.2倍,全年城鎮保障性住房基本建成432萬套,新開工建設1043萬套。

We accelerated the construction of low-income housing. We adopted guidelines on construction and management of low-income housing; improved policies on government input, land supply, credit support, and tax and fee reductions; strove to improve project planning and construction quality; and introduced a system and measures for distributing, managing, and recalling low-income housing. The central government allocated 171.3 billion yuan for these purposes, an increase of 120% over 2010. We basically completed 4.32 million units of low-income urban housing and began construction on a further 10.43 million units.

努力維護社會公共安全。加強安全生產監管,做好重特大安全事故的處置、調查、問責工作。完善食品安全監管體制機制,集中打擊、整治非法添加和違法生產加工行為。堅持以人為本、服務為先,加強和創新社會管理,著力排查化解各類社會矛盾,依法打擊違法犯罪活動,保持社會和諧穩定。

We worked hard to safeguard public safety. We intensified oversight and supervision of workplace safety and ensured that major accidents were fully investigated and dealt with and those responsible were held accountable. We improved the system and mechanisms for oversight and supervision of food safety, and gave high priority to cracking down on the use of illegal additives and the illegal production and processing of food. We put people and services first, strengthened and made innovations in social administration, strove to investigate and resolve social conflicts, cracked down on crime in accordance with the law, and maintained social harmony and stability.

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

久久久无码人妻精品无码_6080YYY午夜理论片中无码_性无码专区_无码人妻品一区二区三区精99

    亚洲最大综合网| 日韩精品视频一区二区在线观看| 国产精品333| 亚洲图色中文字幕| av之家在线观看| 二级片在线观看| 久艹视频在线免费观看| 亚洲 国产 图片| 六月丁香婷婷激情| 国产激情在线看| 欧美性猛交xxxx乱大交91| 中文字幕无码精品亚洲资源网久久| 国内自拍第二页| 欧美日韩亚洲一二三| 国产成人一区二区三区别| 色91精品久久久久久久久| avav在线看| 国产一区二区视频播放| 国产精品探花在线播放| 免费一级特黄录像| 国产aaa一级片| 激情伊人五月天| 黄色片视频在线播放| 欧美图片激情小说| 亚洲小说欧美另类激情| 亚洲美女性囗交| 成人在线观看黄| 国产特级黄色大片| 国产成人在线小视频| 一级特黄妇女高潮| 亚洲男人天堂2021| 天天干天天av| 不卡的av中文字幕| 别急慢慢来1978如如2| 欧美在线观看成人| 国内自拍在线观看| 精品视频在线观看一区| 国产成人一区二区三区别| 亚洲小说欧美另类激情| 欧美激情第四页| 中文字幕55页| japanese在线视频| 一本—道久久a久久精品蜜桃| 日韩一级免费片| 日韩视频免费在线播放| 国产成人手机视频| 亚洲精品一二三四五区| 久久综合久久色| 另类小说第一页| 污视频网址在线观看| 怡红院亚洲色图| 在线看免费毛片| 天天操精品视频| 欧美爱爱视频网站| 青草全福视在线| 日韩久久久久久久久久久久| 香港三级日本三级a视频| 日本aa在线观看| 免费av手机在线观看| 国产中文字幕免费观看| 亚洲乱码国产一区三区| 亚洲黄色av网址| 天天干天天av| 中国老女人av| 人妻夜夜添夜夜无码av| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 老熟妇仑乱视频一区二区| www.com黄色片| 欧美日韩久久婷婷| 黄色三级中文字幕| 欧美日韩在线中文| www.se五月| 欧洲美女和动交zoz0z| 成人免费毛片在线观看| 黑人糟蹋人妻hd中文字幕| 亚洲成人福利在线观看| 日本高清一区二区视频| 人妻互换免费中文字幕| 欧美专区第二页| 日韩精品在线中文字幕| 北条麻妃在线视频| 国产亚洲视频一区| 精品国偷自产一区二区三区| 日本不卡在线观看视频| 最新天堂在线视频| 欧美性猛交内射兽交老熟妇| 国产xxxxx在线观看| caoporm在线视频| 99在线精品免费视频| 黄色免费网址大全| 久久久天堂国产精品| 成年人在线看片| 隔壁人妻偷人bd中字| 999香蕉视频| 国产奶头好大揉着好爽视频| 黄色一级视频片| 午夜一区二区视频| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 亚洲xxxx2d动漫1| 蜜臀精品一区二区| 日韩欧美国产片| 久久久久免费看黄a片app| 亚洲精品20p| 成人一对一视频| 九九九九九伊人| 国产男女无遮挡| 可以在线看黄的网站| 不卡av免费在线| 欧美一级爱爱视频| www午夜视频| 青青草原成人网| 精品一区二区三区毛片| 我要看一级黄色大片| 色欲色香天天天综合网www| 肉色超薄丝袜脚交| 久久国产色av免费观看| 日韩在线视频在线| 中文字幕日韩久久| 天天碰免费视频| 欧美亚洲精品一区二区| 狠狠精品干练久久久无码中文字幕| 欧美日韩在线观看不卡| 男女视频网站在线观看| 糖心vlog在线免费观看| 91人人澡人人爽人人精品| 国产h视频在线播放| 国产精品久久久影院| 中文字幕在线观看第三页| 精品视频免费在线播放| 男人天堂新网址| 国产精品av免费| 日韩av一卡二卡三卡| 国产又大又黄又粗又爽| 国内外成人免费激情视频| 成年人午夜免费视频| 欧美一二三不卡| 99精品视频网站| 五月天丁香花婷婷| 亚洲精品午夜在线观看| 嫩草影院中文字幕| 国产香蕉一区二区三区| 在线视频日韩欧美| 激情图片中文字幕| 中文av一区二区三区| 三年中国国语在线播放免费| 欧美视频第三页| 国产福利视频在线播放| 97超碰青青草| 久久国产乱子伦免费精品| 欧美日韩在线一| 国产白丝袜美女久久久久| 黄色网页免费在线观看| 欧美日韩亚洲一| 男人天堂999| 黑森林福利视频导航| 黄色影院一级片| 成人羞羞国产免费网站| 免费黄色特级片| 丝袜制服一区二区三区| 少妇一级淫免费放| jizz大全欧美jizzcom| 999在线观看| 91香蕉视频在线观看视频| 国产精品99久久久久久大便| 男人天堂成人网| 黄色a级片免费看| 国产一区二区视频播放| 国产福利视频在线播放| 宅男噜噜噜66国产免费观看| 欧美一级特黄a| 久久6免费视频| 在线观看av的网址| 日本欧美视频在线观看| 久草资源站在线观看| 日本成人中文字幕在线| 国产美女18xxxx免费视频| 午夜影院免费观看视频| 国产精品久久久久久久久电影网| h无码动漫在线观看| 18禁免费无码无遮挡不卡网站| 成人在线免费播放视频| 999这里有精品| 黄色成人在线免费观看| av黄色在线网站| jizz大全欧美jizzcom| 中文字幕乱码免费| 成人网站免费观看入口| 国产裸体免费无遮挡| 天天久久综合网| 欧美精品一区二区三区三州| 不要播放器的av网站| 91视频福利网| 国产黄视频在线| 日韩欧美亚洲另类| 久久av高潮av| 亚洲激情在线观看视频| 日本在线视频www色| 成人羞羞国产免费网站| 四虎1515hh.com| 国产欧美在线一区|