當前位置: Language Tips> 名著選讀

    莎士比亞十四行詩選讀(雙語)

    2014-04-17 10:50

     

    5

    Those hours that with gentle work did frame

    The lovely gaze where every eye doth dwell

    Will play the tyrants to the very same,

    And that unfair which fairly doth excel:

    For never-resting time leads summer on

    To hideous winter and confounds him there,

    Sap checked with frost and lusty leaves quite gone,

    Beauty o'er-snowed and bareness every where:

    Then were not summer's distillation left

    A liquid prisoner pent in walls of glass,

    Beauty's effect with beauty were bereft,

    Nor it nor no remembrance what it was.

    But flowers distilled though they with winter meet,

    Leese but their show, their substance still lives sweet.

     

    那些時辰曾經(jīng)用輕盈的細工

    織就這眾目共注的可愛明眸,

    終有天對它擺出魔王的面孔,

    把絕代佳麗剁成龍鍾的老丑:

    因為不舍晝夜的時光把盛夏

    帶到猙獰的冬天去把它結果;

    生機被嚴霜窒息,綠葉又全下,

    白雪掩埋了美,滿目是赤裸裸:

    那時候如果夏天尚未經(jīng)提煉,

    讓它凝成香露鎖在玻璃瓶里,

    美和美的流澤將一起被截斷,

    美,和美的記憶都無人再提起:

    但提煉過的花,縱和冬天抗衡,

    只失掉顏色,卻永遠吐著清芬。

     

    莎士比亞十四行詩選讀(雙語)

    19

    Devouring Time blunt thou the lion's paws,

    And make the earth devour her own sweet brood,

    Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,

    And burn the long-lived phoenix, in her blood,

    Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,

    And do whate'er thou wilt swift-footed Time

    To the wide world and all her fading sweets:

    But I forbid thee one most heinous crime,

    O carve not with thy hours my love's fair brow,

    Nor draw no lines there with thine antique pen,

    Him in thy course untainted do allow,

    For beauty's pattern to succeeding men.

    Yet do thy worst old Time: despite thy wrong,

    My love shall in my verse ever live young.

     

    十九

    饕餮的時光,去磨鈍雄獅的爪,

    命大地吞噬自己寵愛的幼嬰,

    去猛虎的顎下把它利牙拔掉,

    焚毀長壽的鳳凰,滅絕它的種,

    使季節(jié)在你飛逝時或悲或喜;

    而且,捷足的時光,盡肆意地摧殘

    這大千世界和它易謝的芳菲;

    只有這極惡大罪我禁止你犯:

    哦,別把歲月刻在我愛的額上,

    或用古老的鐵筆亂畫下皺紋:

    在你的飛逝里不要把它弄臟,

    好留給后世永作美麗的典型。

    但,盡管猖狂,老時光,憑你多狠,

    我的愛在我詩里將萬古長青。

     

    (來源:梁宗岱 譯 《莎士比亞-十四行詩集》,編輯 Helen)

     

    上一頁 1 2 下一頁

     
    中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

    中國日報網(wǎng)雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    搜熱詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    国产成人无码av| 亚洲av午夜国产精品无码中文字| 亚洲乱码中文字幕综合234| 91久久九九无码成人网站| 国产成人亚洲综合无码| 日本中文字幕网站| 在线综合亚洲中文精品| 播放亚洲男人永久无码天堂 | 亚洲一区二区无码偷拍| 少妇人妻无码精品视频app| 国产在线拍偷自揄拍无码| 日韩中文字幕在线| 中文字幕热久久久久久久| 精品无码国产污污污免费网站国产 | HEYZO无码综合国产精品227| 最近更新2019中文字幕| 国产成人无码一区二区三区| 亚洲伊人久久综合中文成人网 | 中文字幕精品无码一区二区 | 亚洲中文精品久久久久久不卡| 911国产免费无码专区| 中文无码字慕在线观看| 亚洲AV无码专区在线播放中文| 日韩av无码中文字幕| 亚洲福利中文字幕在线网址| 国产亚洲?V无码?V男人的天堂 | 草草久久久无码国产专区| 东京热人妻无码一区二区av| 久久久久亚洲精品中文字幕| 91中文在线视频| 久久亚洲2019中文字幕| 在线天堂中文新版www| 青娱乐在线国产中文字幕免費資訊| 最新版天堂中文在线| 无码av高潮喷水无码专区线| 十八禁视频在线观看免费无码无遮挡骂过 | 亚洲va无码手机在线电影| 亚洲AV无码乱码国产麻豆| 无码人妻一区二区三区在线视频| 日韩精品无码免费一区二区三区| 本免费AV无码专区一区|