當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

    迎中秋 賞名詩英譯——蘇軾《水調歌頭》

    中國日報網 2014-08-26 16:43

     

    還有不到兩周就是中秋節了,各類月餅廣告和推廣已經鋪天蓋地,離家的游子可能琢磨著要不要回家過節。英語點津為大家準備的中秋節禮物就是一首首經典名詩及其英文版本,一起來欣賞學習吧!

    迎中秋 賞名詩英譯——蘇軾《水調歌頭》

    蘇軾《水調歌頭》

    明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

    轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

    許淵沖先生譯作

    How long will the full moon appear?

    Wine cup in hand, I ask the sky.

    I do not know what time of the year

    ’Twould be tonight in the palace on high.

    Riding the wind, there I would fly,

    Yet I’m afraid the crystalline palace would be

    Too high and cold for me.

    I rise and dance, with my shadow I play.

    On high as on earth, would it be as gay?

    The moon goes round the mansions red

    Through gauze-draped window soft to shed

    Her light upon the sleepless bed.

    Why then when people part, is the oft full and bright?

    Men have sorrow and joy; they part or meet again;

    The moon is bright or dim and she may wax or wane.

    There has been nothing perfect since the olden days.

    So let us wish that man

    Will live long as he can!

    Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

    林語堂先生譯作:

    How rare the moon, so round and clear!

    With cup in hand, I ask of the blue sky,

    "I do not know in the celestial sphere

    What name this festive night goes by?"

    I want to fly home, riding the air,

    But fear the ethereal cold up there,

    The jade and crystal mansions are so high!

    Dancing to my shadow,

    I feel no longer the mortal tie.

    She rounds the vermilion tower,

    Stoops to silk-pad doors,

    Shines on those who sleepless lie.

    Why does she, bearing us no grudge,

    Shine upon our parting, reunion deny?

    But rare is perfect happiness--

    The moon does wax, the moon does wane,

    And so men meet and say goodbye.

    I only pray our life be long,

    And our souls together heavenward fly!

    (中國日報網英語點津 Helen 編輯)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    搜熱詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    日韩电影无码A不卡| 无码伊人66久久大杳蕉网站谷歌| 成人无码网WWW在线观看| 久久久精品无码专区不卡| 国产在线无码精品电影网| 无码超乳爆乳中文字幕久久| 激情无码人妻又粗又大中国人| 中文字幕国产| а中文在线天堂| 伊人蕉久中文字幕无码专区| 在线精品无码字幕无码AV| 无码专区久久综合久中文字幕| 久久中文精品无码中文字幕| 亚洲AV永久青草无码精品| 开心久久婷婷综合中文字幕| 中文字字幕在线一本通| av一区二区人妻无码| 无码精品国产VA在线观看| 中文字幕乱码无码人妻系列蜜桃| 精品久久久久久久久久中文字幕 | 久久久人妻精品无码一区| 亚洲AV无码精品色午夜果冻不卡 | 精品无码免费专区毛片| 欧美无乱码久久久免费午夜一区二区三区中文字幕 | 一本色道无码道DVD在线观看| 精品人妻V?出轨中文字幕| A狠狠久久蜜臀婷色中文网| 精品久久久久久无码中文字幕一区| 中文字幕欧美日本亚洲| 久久有码中文字幕| 亚洲美日韩Av中文字幕无码久久久妻妇 | 中文字幕aⅴ人妻一区二区| 佐藤遥希在线播放一二区| 亚洲一本大道无码av天堂| 亚洲AV无码一区二区三区国产| 久久国产三级无码一区二区| 国产精品xxxx国产喷水亚洲国产精品无码久久一区 | 亚洲国产综合无码一区二区二三区 | 无码专区一va亚洲v专区在线| 日韩精品无码熟人妻视频| 精品无码AV无码免费专区|