當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

    迎中秋 賞名詩英譯——蘇軾《水調歌頭》

    中國日報網 2014-08-26 16:43

     

    還有不到兩周就是中秋節了,各類月餅廣告和推廣已經鋪天蓋地,離家的游子可能琢磨著要不要回家過節。英語點津為大家準備的中秋節禮物就是一首首經典名詩及其英文版本,一起來欣賞學習吧!

    迎中秋 賞名詩英譯——蘇軾《水調歌頭》

    蘇軾《水調歌頭》

    明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年?我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

    轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

    許淵沖先生譯作

    How long will the full moon appear?

    Wine cup in hand, I ask the sky.

    I do not know what time of the year

    ’Twould be tonight in the palace on high.

    Riding the wind, there I would fly,

    Yet I’m afraid the crystalline palace would be

    Too high and cold for me.

    I rise and dance, with my shadow I play.

    On high as on earth, would it be as gay?

    The moon goes round the mansions red

    Through gauze-draped window soft to shed

    Her light upon the sleepless bed.

    Why then when people part, is the oft full and bright?

    Men have sorrow and joy; they part or meet again;

    The moon is bright or dim and she may wax or wane.

    There has been nothing perfect since the olden days.

    So let us wish that man

    Will live long as he can!

    Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.

    林語堂先生譯作:

    How rare the moon, so round and clear!

    With cup in hand, I ask of the blue sky,

    "I do not know in the celestial sphere

    What name this festive night goes by?"

    I want to fly home, riding the air,

    But fear the ethereal cold up there,

    The jade and crystal mansions are so high!

    Dancing to my shadow,

    I feel no longer the mortal tie.

    She rounds the vermilion tower,

    Stoops to silk-pad doors,

    Shines on those who sleepless lie.

    Why does she, bearing us no grudge,

    Shine upon our parting, reunion deny?

    But rare is perfect happiness--

    The moon does wax, the moon does wane,

    And so men meet and say goodbye.

    I only pray our life be long,

    And our souls together heavenward fly!

    (中國日報網英語點津 Helen 編輯)

     

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    搜熱詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    精品无码久久久久久久动漫| 亚洲精品人成无码中文毛片| 日韩中文字幕在线播放| 久久午夜无码鲁丝片| 中文字幕国产第一页首页| 中文字幕久久久久人妻| 精品无码无人网站免费视频| 一夲道DVD高清无码| 中文字幕无码人妻AAA片| 国产日产欧洲无码视频无遮挡| 无码国产精品一区二区免费式直播| 中文精品久久久久人妻不卡| 办公室丝袜激情无码播放| 日本无码色情三级播放| 日本精品中文字幕| 日本公妇在线观看中文版| 午夜无码国产理论在线| 亚洲av永久无码精品表情包| 熟妇人妻系列av无码一区二区| 中文字幕第3页| 中文字幕14页影音先锋| 中文亚洲AV片在线观看不卡| 亚洲乱亚洲乱少妇无码| 久久久久无码精品国产app| 黄桃AV无码免费一区二区三区 | 99久久国产热无码精品免费久久久久| 亚洲国产精品无码中文字| 精品亚洲AV无码一区二区三区 | 无码国产精品一区二区免费| 国产高清中文欧美| 最近高清中文字幕免费| 午夜视频在线观看www中文| 国产乱码精品一区二区三区中文| 国色天香中文字幕在线视频| 中文有码vs无码人妻| 亚洲中文字幕第一页在线| 天堂√最新版中文在线天堂| 婷婷中文娱乐网开心| 最好看的最新高清中文视频| 超清无码无卡中文字幕| 亚洲av无码一区二区三区不卡|