當前位置: Language Tips> 翻譯經驗

    李克強中歐工商峰會演講(雙語)

    中國日報網 2015-07-02 10:38

     

    女士們,先生們!
    Ladies and Gentlemen,

    當前,中國經濟盡管面臨下行壓力,但運行總體平穩,主要指標企穩向好,結構調整出現積極變化。中國市場廣闊,具有巨大的韌性、潛力和回旋余地,我們有信心完成今年經濟社會發展主要目標任務,并長期保持經濟中高速增長,邁向中高端水平。中國將繼續全面深化改革,對外開放的大門將越開越大,不僅為世界經濟穩定復蘇增添動力,也將為各國發展帶來新的機遇。
    At present, despite downward pressure, the Chinese economy is running stable in general. Main indicators are stabilizing and improving. Structural readjustment has seen positive changes. China has a huge market, tremendous resilience, and great potential to leverage. We have the confidence to meet the main targets of economic and social development set for this year. China will maintain a mid-to-high speed of growth and move towards the mid-to-high end of development in the long run. China will continue to comprehensively deepen reform and open wider to the outside. This will not only add to the momentum of world economic recovery, but also bring new opportunity to help the development of other countries.

    近代歐洲著名哲學家萊布尼茨在《中國近事》一書中寫道:“中國人以觀察見長,而我們以思考領先,正宜兩好合一,互相取長補短,用一盞燈點燃另一盞燈。”中國古代先賢曾經說過,坐而言不如起而行,言必信、行必果。在座許多人都見證了中歐關系過去40年發展的輝煌歷程。我們不僅要做觀察者和思考者,更要做行動者和創造者。讓我們攜起手來,共同為中歐合作的美好未來添磚加瓦,相信中歐會有更加輝煌的未來40年!
    Gottfried Wilhelm Leibniz, the great philosopher of Europe, wrote in Novissima Sinica that the Chinese are good at observation, while we lead in thinking. It is good if those two strengths can combine and draw upon each other, and enlighten each other. While an ancient Chinese sage said that “it is better to rise and take action than to sit and talk” and that “one should honor his words with deeds”. Many of you present have witnessed the extraordinary journey of growth in China-EU relations over the past four decades. Not only should we observe and think, but we should also act and create. Let us join hands to foster an even better future of China-EU cooperation. I am confident that together China and Europe will witness an even more brilliant 40 years ahead.

    謝謝大家!
    Thank you very much.

    (編輯 Zoe)

    上一頁 1 2 3 4 5 6 下一頁

     
    中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

    中國日報網雙語新聞

    掃描左側二維碼

    添加Chinadaily_Mobile
    你想看的我們這兒都有!

    中國日報雙語手機報

    點擊左側圖標查看訂閱方式

    中國首份雙語手機報
    學英語看資訊一個都不能少!

    關注和訂閱

    本文相關閱讀
    人氣排行
    熱搜詞
     
     
    精華欄目
     

    閱讀

    詞匯

    視聽

    翻譯

    口語

    合作

     

    關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

    Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

    電話:8610-84883645

    傳真:8610-84883500

    Email: languagetips@chinadaily.com.cn

    中文字幕无码AV波多野吉衣| 最近高清中文字幕免费| 无码爆乳护士让我爽| 蜜桃视频无码区在线观看| 13小箩利洗澡无码视频网站免费| 中文字幕丰满乱子无码视频| 亚洲AV无码成人精品区蜜桃| 中文亚洲AV片在线观看不卡| 变态SM天堂无码专区| 亚洲国产精品成人精品无码区在线| 91视频中文字幕| AV无码一区二区大桥未久| 日韩乱码人妻无码中文字幕久久| 中文精品久久久久人妻| 中文有无人妻vs无码人妻激烈| 国产福利电影一区二区三区久久老子无码午夜伦不 | 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口| 国内精品久久久久久中文字幕| 亚洲v国产v天堂a无码久久| 精品无码久久久久久午夜| 国产AV无码专区亚洲AV漫画 | 亚洲Aⅴ无码一区二区二三区软件| 少妇人妻偷人精品无码视频| 最近免费中文字幕mv电影| 人妻中文字幕无码专区| 中文字幕专区高清在线观看| 精品无码久久久久久久动漫| 国产热の有码热の无码视频| 久久无码人妻一区二区三区| 亚洲∧v久久久无码精品| 亚洲中文字幕无码永久在线| 久久亚洲日韩看片无码| 四虎影视无码永久免费| 无码国产精品一区二区免费| 亚洲日韩中文字幕日韩在线| 亚洲中文字幕成人在线| 中文字幕毛片| 国内精品人妻无码久久久影院导航| 精品久久久无码人妻中文字幕| 日本爆乳j罩杯无码视频| 国产色无码精品视频免费|